c. External debt; examination of the present approaches |
с) Внешняя задолженность; рассмотрение нынешних подходов |
(b) Remove all remaining concessional debt owed to the Paris Club; |
Ь) списать всю сохраняющуюся льготную задолженность членам Парижского клуба; |
The easiest way to free Africa's human and economic potential is to convert all of its official debt to grants. |
Самый простой способ раскрыть человеческий и экономический потенциал Африки - это конвертировать всю ее официальную задолженность в безвозмездные субсидии. |
As a result, the foreign debt has become a more serious problem, affecting Governments' delivery of social services to their citizens. |
В результате иностранная задолженность становится проблемой все более серьезной, отрицательно сказываясь на предоставлении правительствами своим гражданам социальных услуг. |
Foreign debt still weighs heavily on my country and prevents us from reaching the objectives of sustained economic and social development and environmental protection. |
Внешняя задолженность по-прежнему тяжело довлеет над моей страной и мешает нам в достижении целей устойчивого социально-экономического развития и защиты окружающей среды. |
For all other receivables, the Panel seeks evidence that the invasion is a "separate and distinct" direct cause rendering such debt uncollectible. |
Для любой другой задолженности Группа запрашивает доказательства того, что вторжение является "отдельной и самостоятельной" прямой причиной превращения этого долга в невозместимую задолженность. |
During the 1990s, several international conferences had addressed such issues as child welfare, environmental protection, the advancement of women, trade, debt and finance. |
В ходе состоявшихся в 90-е годы международных конференций внимание уделялось таким проблемам, как защита детей, охрана окружающей среды, улучшение положения женщин, торговля, внешняя задолженность и финансы. |
Relieving the unsustainable debt burden of the poorest countries requires faster relief through the programme for the Heavily Indebted Poor Countries. |
Облегчение непомерного бремени задолженности беднейших стран требует неотложных мер в рамках осуществления программы в отношении бедных стран, имеющих крупную задолженность. |
B. External debt problem of developing countries (bilateral, multilateral and commercial) |
В. Проблема внешней задолженности развивающихся стран (двусторонняя, многосторонняя и коммерческая задолженность) |
IMF reported to the fifth meeting of the ACC Steering Committee on debt, with specific reference to the initiative for the heavily indebted poor countries. |
МВФ представил на пятой сессии Руководящего комитета АКК доклад по вопросу о задолженности, в котором он конкретно упомянул об инициативе в интересах бедных стран, имеющих наибольшую задолженность. |
Foreign debt has been and remains one of the most acute factors adversely affecting economic and social development and the standard of living of the inhabitants of many developing countries. |
Внешняя задолженность была и продолжает оставаться одним из наиболее актуальных факторов, отрицательно влияющих на социально-экономическое развитие и уровень жизни населения многих развивающихся стран. |
External debt: as of 1 July 1998, it comprised US$ 1,402.70 million. |
Внешняя задолженность: по состоянию на 1 июля 1998 года - 1402,70 млн. долл. США. |
All Member States were obligated to pay their assessments under the peacekeeping budget and, as a first step, to liquidate their existing debt. |
Нет необходимости повторять, что все государства-члены должны добросовестно платить взносы в миротворческий бюджет Организации Объединенных Наций, и, в качестве первого шага, ликвидировать имеющуюся задолженность. |
The debt was being funded mainly through delaying reimbursements to troop contributors, which would be owed $907 million by the end of 1997. |
Эта задолженность в основном компенсируется за счет задержки с возмещением расходов предоставляющих войска стран, которым к концу 1997 года будет причитаться сумма в 907 млн. долл. США. |
The financial situation of peacekeeping operations carried out by regional arrangements could only worsen if the debt owed to troop-contributing countries was not paid. |
Положение с финансированием проводимых региональными учреждениями операций по поддержанию мира, усугубится, если не будет погашена задолженность перед предоставляющими контингенты странами. |
Taking into account the numerous challenges developing countries face - particularly in critical areas such as aid, trade and debt - sustainable development commanded significant focus during this session. |
Принимая во внимание многочисленные задачи, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, особенно в таких важных областях, как помощь, торговля и задолженность, устойчивое развитие требует к себе самого пристального внимания в период нынешней сессии. |
Mr. Al-Haddad stressed that debt continued to weigh heavily on the developing countries, stunting their growth and leading to social and political instability. |
Г-н Аль-Хаддад подчеркивает, что задолженность продолжает лежать тяжелым бременем на развивающихся странах, сдерживая их рост и вызывая социальную и политическую нестабильность. |
Accordingly, the evidence indicates that the debt was due and owing after 2 May 1990 and is therefore within the jurisdiction of the Commission. |
Соответственно, из представленных подтверждений явствует, что задолженность возникла после 2 мая 1990 года и поэтому подпадает под юрисдикцию Комиссии. |
According to the 2002 budget statement, Montserrat's foreign debt, held mainly with the Caribbean Development Bank stands at approximately EC$ 20 million. |
Согласно проекту бюджета 2002 года внешняя задолженность Монтсеррата, приходящаяся главным образом на долю Карибского банка развития, составляет приблизительно 20 млн. восточнокарибских долларов. |
It was particularly concerned to note that the Organization's debt to Bangladesh, which amounted to approximately $69 million, was its largest. |
Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что задолженность Организации Бангладеш, составляющая порядка 69 млн. долл. США, по-прежнему является самой крупной. |
Long-term financial viability of the Institute, its debt and rental and maintenance costs |
Долгосрочная финансовая состоятельность Института, его задолженность и расходы на аренду и содержание помещений |
Monitoring the impact of such social and economic policies and trends as debt and promoting investment in children will address the issue of poverty eradication. |
Наблюдение за последствиями таких социально-экономических стратегий и тенденций, как задолженность и поощрение инвестиций в интересах детей, будет способствовать решению проблемы искоренения нищеты. |
External debt continued to be a drain on the resources of developing countries, particularly in Latin America and the Caribbean, North Africa and the Middle East. |
Внешняя задолженность по-прежнему ведет к исчерпанию ресурсов развивающихся стран, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
Third, developed countries needed to give developing countries a helping hand by honouring their commitments, cancelling debt, speeding up technology transfer and eschewing protectionist trade practices. |
В-третьих, развитые страны должны протянуть развивающимся странам руку помощи и выполнить свои обязательства, аннулировать задолженность, ускорить передачу технологии и воздержаться от протекционистской торговой практики. |
Once and for all, Africa deserves settlement of the historical debt of centuries of exploitation and plundering. |
Африка заслуживает того, чтобы ее историческая задолженность, которая накапливалась в течение столетий эксплуатации и разграбления, была полностью и окончательно урегулирована. |