The problems besetting developing countries - population growth, economic disparities, foreign debt, capital flight, barriers to technology transfer - called for creative solutions backed by the industrialized countries. |
Проблемы, волнующие развивающиеся страны - рост народонаселения, экономическое неравенство, внешняя задолженность, утечка капитала, барьеры в передаче технологии - призывают к созидательным решениям, поддерживаемым промышленно развитыми странами. |
However, they must give greater emphasis to issues of concern to the developing countries, such as external debt, poverty eradication and sustainable economic development. |
Вместе с тем необходимо уделять больше внимания таким вопросам, волнующим развивающиеся страны, как внешняя задолженность, борьба с нищетой и устойчивое экономическое развитие. |
Thirdly, excessive external debt is a heavy burden for poor countries and constitutes a major impediment to economic growth and investment in their human resource development. |
В-третьих, чрезмерная внешняя задолженность лежит тяжелым грузом на развивающихся странах и является серьезным препятствием для экономического роста и инвестирования в развитие людских ресурсов. |
Do you have any student loan debt? |
Вы имеете задолженность по студенческому кредиту? |
This debt was the cause of your altercation with Mr Marley? |
Задолженность стала причиной конфликта с мистером Марли? |
My Government fully supports the proposal to forgive the debt to the United Nations incurred by the apartheid Government and therefore gladly joins the consensus resolution before us today. |
Мое правительство целиком и полностью поддерживает предложение аннулировать задолженность правительства апартеида Организации Объединенных Наций и поэтому с радостью присоединяется к консенсусной резолюции, которая рассматривается сегодня. |
Development finance, resource flows and external debt |
Финансирование развития, потоки ресурсов и внешняя задолженность |
a/ Includes short-term debt and use of IMF. |
а/ Включая краткосрочную задолженность и помощь МВФ. |
B. Trends in resource flows and debt |
В. Тенденции движения ресурсов и задолженность |
On that basis, total debt to Member States for troop and equipment costs would stand at $675 million at 31 December 1996. |
Исходя из этого, общая задолженность государствам-членам по статье возмещения расходов на воинские контингенты и имущество на 31 декабря 1996 года составит 675 млн. долл. США. |
The objective is to reduce to sustainable levels the external debt burden of a number of countries which have adopted reform and adjustment policies. |
Цель при этом заключается в том, чтобы сократить до устойчивого уровня внешнюю задолженность ряда стран, которые осуществили реформы и проводят политику структурной перестройки. |
The main vehicles for cooperation included financial assistance, external debt and aid coordination, policy advice, surveillance, and technical assistance. |
Это сотрудничество охватывало следующие основные вопросы: финансовая помощь, внешняя задолженность и координация помощи, консультирование по политическим вопросам, надзор и техническая помощь. |
At the micro level, the organization's programme on enterprise restructuring provides technical guidance and support to improve efficiency and techno-economic viability of major State-owned industrial enterprises, many of which carry substantial external debt. |
На микроуровне программа ЮНИДО по структурной перестройке предприятий включает технические консультации и поддержку в повышении эффективности и технико-экономической жизнеспособности крупных государственных промышленных предприятий, многие из которых имеют значительную внешнюю задолженность. |
Some donor countries cancelled ODA debt, benefiting several least developed countries - including Afghanistan, Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Некоторые страны-доноры аннулировали задолженность по ОПР в интересах ряда НРС, включая Афганистан, Бангладеш, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мьянму и Непал. |
The Board's discussions encompassed recent growth performance, human capacity building, adjustment and reforms, ODA and debt, and external trade. |
Проведенные Советом дискуссии охватывали такие вопросы, как недавняя динамика роста, наращивание людского потенциала, перестройка и реформы, ОПР и задолженность, а также внешняя торговля. |
e/ Total debt according to figures supplied by official sources and international financial institutions. |
е/ Общая задолженность согласно данным, полученным из официальных источников и от международных финансовых учреждений. |
A number of speakers called for a review of eligibility criteria for debt reduction so as to include all heavily indebted low-income countries. |
З. Ряд выступавших призвали к пересмотру критериев, обусловливающих право на сокращение долга, с тем чтобы охватить этими мерами все страны с низким уровнем дохода, имеющие высокую задолженность. |
If a country is in arrears it is a clear sign that its debt service is beyond its capacity to pay. |
Если у какой-либо страны есть просроченная задолженность, то это явно свидетельствует о том, что обязательства по обслуживанию долга превышают ее платежеспособность. |
It would be gratifying to see improvements in the debt treatment of the poorest and most indebted countries that went even beyond the Naples terms. |
Хотелось бы надеяться, что в отношении долга беднейших и имеющих наиболее крупную задолженность стран будут приняты меры, выходящие за рамки даже Неапольских условий. |
There is no distinction whatsoever regarding the sources of the debt (General Fund or Special Purpose Grants Funds). |
Какого-либо различия между источниками задолженности не проведено (будь это задолженность по Общему фонду или Фонду специальных целевых субсидий). |
A number of specific external measures were agreed upon in the following areas: external trade (discussed above); external finance; and external debt. |
Был согласован ряд конкретных мер внешней поддержки в следующих областях: внешняя торговля (обсуждалось выше); внешнее финансирование; и внешняя задолженность. |
What is needed now is a political commitment and resolve on the part of creditors to reduce and, where possible, to cancel debt. |
Что сейчас требуется, так это политическое обязательство и решение со стороны кредиторов уменьшить, а где возможно, и аннулировать задолженность. |
The fragmented approach whereby bilateral commercial and multilateral debt are treated in different, uncoordinated forums and the various categories of debtor developing countries are treated on a case-by-case basis has to be reviewed. |
Должен быть пересмотрен фрагментарный подход, в соответствии с которым двусторонняя коммерческая и многосторонняя задолженность рассматриваются в различных некоординируемых форумах и к различным категориям развивающихся стран-должников подходят на индивидуальной основе. |
The transactions have appeal in principle because they can meet two objectives: financing worthwhile environmental activities with substantial leverage for donor funds, while helping to manage developing country debt. |
Такие операции в принципе весьма привлекательны, поскольку они позволяют одновременно решить две задачи - обеспечить финансирование необходимой деятельности по охране окружающей среды с получением существенной отдачи от средств доноров и в то же время уменьшить задолженность развивающихся стран. |
The judicious exploitation of these resources with a view to the economic recovery of the continent is hindered, however, by outside factors such as the external debt. |
Благоразумное использование этих ресурсов с целью экономического оздоровления континента подрывается, однако, внешними факторами, такими, как внешняя задолженность. |