These negotiations have brought some relief to the majority of the region's most indebted countries, but their debt levels remain high. |
Эти переговоры несколько улучшили положение большинства стран, обладающих наиболее крупной задолженностью в регионе, однако их задолженность по-прежнему является высокой. |
(b) External debt and financing for development; |
Ь) внешняя задолженность и финансирование в целях развития; |
Availability of political risk insurance (debt and equity portion) |
Наличие возможностей страхования политических рисков (задолженность и доля акций) |
The debt incurred abroad by non-bank private companies and corporations in the Republic of Korea, Thailand and Malaysia had played an enormous role in the crisis. |
Заграничная задолженность небанковских частных компаний и корпораций в Республике Корея, Таиланде и Малайзии сыграла в нарастании кризиса колоссальную роль. |
Other programmes could be financed as loans to countries that will service their debt on terms that can sustain effective market borrowing and efficient financial intermediation. |
Другие программы могут финансироваться в форме займов странам, которые будут обслуживать свою задолженность на условиях, способных обеспечить реальное заимствование на рынке и результативное финансовое посредничество. |
Foreign debt (paras. 189-198) |
З. Иностранная задолженность (пункты 189-198) |
Yet, under the parameters set by the Heavily Indebted Poor Countries initiative, its debt situation is considered as sustainable. |
Вместе с тем, согласно параметрам, установленным в соответствии с Инициативой в интересах бедных стран, имеющих наибольшую задолженность, положение в области задолженности рассматривается как стабильное. |
Without adequate cash, the debt to Member States for troops and contingent-owned equipment cannot in practice be paid, certainly not in full. |
ЗЗ. Без достаточных по объему наличных средств задолженность по расчетам с государствами-членами за воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество, конечно же, не может погашаться на практике в полном объеме. |
Progress was made at the Cologne summit on the issue of relieving the debt burden of the heavily indebted poor countries. |
Например, на Кёльнской встрече на высшем уровне был достигнут прогресс по вопросу об уменьшении бремени внешней задолженности бедных стран, имеющих значительную задолженность. |
Non-concessional debt was rescheduled over 11 years, including three years of grace, at market interest rates and a graduated repayment schedule. |
Задолженность по коммерческим кредитам будет погашаться в течение 11 лет при трехлетнем грационном периоде по рыночным процентным ставкам в соответствии со шкалой поэтапных выплат. |
Subsequently checks will continue to ensure that the transition to the ESA95 for the convergence indicators (debt and deficit) takes place under optimal conditions. |
Будут продолжены проверки для обеспечения перехода к ЕСИС 1995 года в области показателей конвергенции (задолженность и дефицит) в оптимальных условиях. |
It continued to maintain free primary education in State schools, although that was threatened by the country's heavy external debt. |
Оно продолжает обеспечивать бесплатное начальное образование в государственных школах, хотя сильная внешняя задолженность страны создает угрозу его прекращения. |
The debt-to-export ratio, the main indicator of an economy's ability to repay its debt, of many developing countries has substantially improved since 1992. |
В период после 1992 года во многих развивающихся странах значительно улучшилось соотношение объема задолженности к экспорту - основной показатель способности той или иной страны выплачивать свою задолженность. |
However, some daunting challenges, such as conflicts, lack of economic diversification, inadequate and inefficient social and economic infrastructures, external debt and poverty, remain. |
В то же время сохраняется ряд серьезных проблем, таких, как конфликты, отсутствие диверсификации экономической деятельности, неадекватность и неэффективность социальных и экономических инфраструктур и внешняя задолженность и нищета. |
But external debt remains both a burden and a major impediment to the development process of many developing countries, including my country, Zambia. |
Однако внешняя задолженность остается тяжким бременем и одним из серьезных препятствий на пути развития многих развивающихся стран, включая мою страну, Замбию. |
Sub-theme 3: Official development assistance, innovative sources of finance and debt |
Подтема З. Официальная помощь в целях развития, нетрадиционные источники финансирования и задолженность |
The share of the debt of the countries judged to be severely indebted in 1988 was 57 per cent of the total. |
Задолженность стран, которые считались имеющими серьезную задолженность, в 1988 году составляла 57 процентов от общего объема долга. |
In collaboration with the World Bank, UNESCO has developed a mechanism which diminishes the debt of African countries in direct proportion to their expenditures on basic education. |
В сотрудничестве с Всемирным банком ЮНЕСКО создала механизм, который позволяет сокращать задолженность африканских стран прямо пропорционально их расходам на начальное образование. |
C. Creditor co-responsibility and illegitimate debt 87 - 90 23 |
С. Взаимная ответственность кредиторов и незаконная задолженность 87 - 90 31 |
Further obstacles are the large national debt and, especially, the inability to repay age-old debts and loans, which has led to increased general poverty among the population. |
К числу других препятствий относятся значительная национальная задолженность и особенно неспособность погасить давно просроченные долги и займы, которые усугубляют общую нищету населения. |
External debt of North Africa in billions of United States dollars |
Внешняя задолженность стран Северной Африки в млрд. долл. США |
Trade, aid, debt and finance; |
торговля, помощь, задолженность и финансы; |
Cash reserves had declined, but both the level of unpaid assessments and the Organization's debt to troop- and equipment-contributing countries had risen. |
Объем резервов наличных средств сократился и вместе с тем сумма невыплаченных взносов и задолженность Организации перед странами, предоставляющими войска и имущество, возросли. |
That improvement could help with the Organization's long-standing debt to Member States for contributions of troops and contingent-owned equipment to peacekeeping operations. |
Улучшение ситуации в этой области может помочь Организации покрыть ее многолетнюю задолженность перед государствами-членами по взносам для операций по поддержанию мира за войска и принадлежащее контингентам имущество. |
Mr. Al-Allaf said that external debt, combined with rising food and energy prices, was becoming an unbearable burden for developing countries. |
Г-н аль-Аллаф говорит, что в настоящее время внешняя задолженность в сочетании с ростом цен на продовольствие и энергоресурсы становится невыносимым бременем для развивающихся стран. |