Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
We are convinced that development must be accompanied by peace and security and that measures therefore need to be taken to reflect the economic and social problems of Africa, including poverty, marginalization and debt. Мы убеждены в том, что развитие должно осуществляться в условиях мира и безопасности, и поэтому необходимо принимать меры с учетом экономических и социальных проблем Африки, включая нищету, маргинализацию и задолженность.
In 2004 and 2005 the devaluation of the dollar vis-à-vis the real and the purchase of dollars by the Central Bank allowed the settling of debts with the International Monetary Fund and the World Bank and the early redemption of foreign debt papers. В 2004 и 2005 годах снижение курса доллара по отношению к реалу и закупка долларов Центральным банком позволили урегулировать задолженность по кредитам Международного валютного фонда и Всемирного банка и досрочно погасить часть внешнего долга.
Indeed, actual debt service payments of the 22 HIPCs were higher in 2001 than they were in 1992, 1993 and 1994 (because of the requirement for all eligible HIPCs to settle all their arrears with the main IFIs before reaching decision point). Действительно, фактические платежи в счет обслуживания задолженности 22 БСВЗ в 2001 году были крупнее, чем в 1992, 1993 и 1994 годах (из-за требования ко всем охватываемым этой Инициативой БСВЗ погасить свою просроченную задолженность перед основными МФУ перед достижением этапа принятия решения).
Achieving the objectives and goals of the Brussels Programme of Action by 2010 requires increased efforts by the least developed countries and scaled-up official development assistance, full debt cancellation, fair trade and enhanced technical assistance from donors. Для выполнения задач и достижения целей Брюссельской программы действий к 2010 году необходимо активизировать усилия наименее развитых стран и увеличить объем официальной помощи в целях развития, полностью списав задолженность, обеспечить взаимовыгодную торговлю и увеличить объем технической помощи со стороны доноров.
In order to alleviate the unsustainable debt burden of developing countries, Japan had decided to grant a 100 per cent reduction of both official development assistance debts and other official debts to the heavily indebted poor countries meeting the required conditions. Для облегчения невыносимого бремени задолженности развивающихся стран Япония приняла решение сократить на 100 процентов задолженность, образовавшуюся в рамках официальной помощи в целях развития, а также другие официальные задолженности бедных стран с крупной задолженностью, выполнив необходимые условия.
One regional group noted the need for the Working Group to focus on obstacles to the enjoyment of the right to development, including debt, structural adjustment, globalization, HIV/AIDS, poverty and their impact on the enjoyment of human rights. Одна региональная группа указала на необходимость уделения Рабочей группой самого пристального внимания проблемам, препятствующим осуществлению права на развитие, включая задолженность, структурную перестройку, глобализацию, ВИЧ/СПИД, нищету и их воздействие на осуществление прав человека.
The PRC would provide more economic aid, abolish tariffs for exports from the Pacific's least developed countries, annul the debt of those countries, distribute free anti-malaria medicines, and provide training for two thousand Pacific Islander government officials and technical staff. КНР предоставит больше экономической помощи, отменит тарифы на экспорт из наименее развитых стран Тихоокеанского региона, аннулирует задолженность этих стран, распространит бесплатные противомалярийные лекарства и обеспечит подготовку двух тысяч правительственных чиновников и технического персонала тихоокеанских островов.
Excessive debt caused not only the 2008 crisis, but also the East Asia crisis in the 1990s and the Latin American crisis in the 1980s. Чрезмерная задолженность породила не только кризис 2008 года, но и кризис в Восточной Азии в 1990-х годах и Латиноамериканский кризис в 1980-х годах.
The session dealt with four major issues: the impact of armed conflict on children; the impact of HIV/AIDS on child survival and development; poverty, debt, official development assistance (ODA), disparities and discrimination; and HIV/AIDS, youth and civil society participation. На форуме были рассмотрены четыре основных вопроса: последствия вооруженных конфликтов для детей; воздействие ВИЧ/СПИДа на выживание и развитие детей; нищета, задолженность, официальная помощь развитию (ОПР), неравенство и дискриминация; и ВИЧ/СПИД, молодежь и участие в жизни гражданского общества.
At the end of 2000, debt to Member States amounted to $917 million, an increase of $117 million. В конце 2000 года задолженность перед государствами-членами составляла 917 млн. долл. США, т.е. она увеличилась на 117 млн. долл. США.
He therefore urgently called upon the developed countries to cancel the debt of the developing world, in particular the least developed countries, and to increase ODA to the developing countries. Поэтому он настоятельно призывает развитые страны списать задолженность развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, и увеличить официальную помощь в целях развития развивающимся странам.
No solidarity, no development, no democracy, no good governance can be possible in a world where poverty, ignorance, disease and debt pose a crushing burden to some countries. В мире, где нищета, невежество, болезни и задолженность ложатся тяжелым бременем на некоторые страны, не может быть ни солидарности, ни развития, ни демократии, ни благого правления.
(c) The inter-fund debt from project funds to the General Fund are considered as long-term assets/liabilities, as they will not be paid off in the short term; с) внутренняя задолженность фондов по проектам перед Общим фондом рассматривается в качестве долгосрочных активов/пассивов, поскольку она не будет выплачена в короткие сроки;
During the period under review the Trade and Development Board adopted conclusions on a number of issues, including interdependence, debt, trade and environment, regional integration groupings, the Uruguay Round and the United Nations Programme of Action for the Least Developed Countries. В ходе отчетного периода Совет по торговле и развитию сделал выводы по ряду вопросов, включая взаимозависимость, задолженность, торговлю и окружающую среду, региональные интеграционные группировки, Уругвайский раунд и Программу действий Организации Объединенных Наций для наименее развитых стран.
It defines policies to achieve the stated objectives in such areas as economic policy frameworks, external debt, development finance, international trade and commodities, industrial and agricultural policies and science and technology. В ней определяется политика, необходимая для достижения поставленных целей в таких областях, как рамки экономической политики, внешняя задолженность, финансирование развития, международная торговля и сырьевые товары, политика в области промышленности и сельского хозяйства и наука и техника.
Island developing countries: debt ratios, 1990. 42 Относительные показатели, характеризующие задолженность, 1990 год 45
External factors such as trade, debt, commodity prices, transfer of technology and financial flows are critical to the success or failure of the domestic efforts of developing countries; внешние факторы, такие, как торговля, задолженность, цены на сырьевые товары, передача технологии и финансовые потоки, имеют важнейшее значение для успеха или неудачи внутренних усилий развивающихся стран;
UNITAR considers that this cumulative deficit should be included into the global debt towards the United Nations, which has been written off, against the appropriation of UNITAR's building. ЮНИТАР считает, что это совокупное отрицательное сальдо следует включить в общую задолженность, которая причиталась Организации Объединенных Наций и в настоящее время списывается, в счет присвоения здания ЮНИТАР.
The core economic growth issues, including international trade, international finance, external debt and access to science and technology, must be restored to the top of the United Nations agenda. Главные вопросы экономического роста, включая международную торговлю, международные финансы, внешнюю задолженность и доступ к результатам научных исследований и к современной технологии, должны вновь стать первоочередными вопросами повестки дня Организации Объединенных Наций.
That was why core economic growth issues, such as international trade, international finance, external debt and access to science and technology should be returned to the top of the agenda. В связи с этим необходимо поставить в число приоритетов важнейшие вопросы, связанные с экономическим ростом, такие, как международная торговля, международные финансы, внешняя задолженность и доступ к достижениям науки и техники.
Partial solutions no longer sufficed; bold measures needed to be taken in order to put an end to that long nightmare once and for all, by first forgiving the debt of all the developing countries without exception and then creating solutions which were fair for all. Нельзя больше довольствоваться частичными решениями, необходимо принять решительные меры для того, чтобы раз и навсегда положить конец затянувшемуся кошмару, аннулировав для начала задолженность всех развивающихся стран без исключения и затем разработав справедливые для всех решения.
They pointed to the arrears accumulated during the period of Sao Tome and Principe's over-assessment under previous scales and to the country's serious foreign debt problems and expressed the view that an exemption under Article 19 would have been warranted. Они указали на задолженность, накопленную в период, когда взнос Сан-Томе и Принсипи в рамках предыдущих шкал был завышен, и на серьезные проблемы страны, связанные с внешней задолженностью, и выразили мнение о том, что применение предусмотренного статьей 19 изъятия было бы оправданно.
Uneven economic growth, uncertainties about interest rate developments and continuation of the unsatisfactory terms of trade and the external debt situation will have adverse effects on the availability of resources for the financing of sustainable development, in particular in the poorest and highly indebted developing countries. Нестабильный экономический рост, непредсказуемость процентных ставок и сохранение неудовлетворительных условий торговли и положения в области внешней задолженности отрицательно скажутся на наличии ресурсов для финансирования устойчивого развития, в частности в самых бедных развивающихся странах и развивающихся странах, имеющих большую задолженность.
Since the Paris Club accounted for less than a quarter of Uganda's external debts, the effective debt stock reduction under the Naples terms amounted to only 26 per cent. Поскольку задолженность Парижскому клубу составляет менее 25 процентов внешней задолженности Уганды, реальное сокращение объема задолженности в соответствии с Неапольскими условиями равно всего лишь 26 процентам.
At Naples, the Paris Club adopted the proposals for offering more concessional terms to the poorest and the most highly indebted countries, for which the debt burden remains excessive. Парижский клуб принял в Неаполе предложенный механизм, позволяющий предоставлять более льготные условия наиболее бедным странам и странам, имеющим наибольшую задолженность, на которых бремя задолженности лежит чрезмерным грузом.