In Poland, a "debt for environment" swap programme was supported by six donor countries to reduce the Polish foreign debt by the amount of investments put into the protection of environment. |
В Польше программа конверсии задолженности в природоохранные инвестиции осуществлялась при поддержке шести стран-доноров, чтобы уменьшить внешнюю задолженность Польши на сумму инвестиций в охрану окружающей среды. |
It is notable that the assessment refers only to central government debt but acknowledges that "contingent risk from debt by other state-owned enterprises and pension funds could be sizable." |
Следует иметь в виду, что эта оценка учитывает только задолженность центрального правительства, но при этом признается, что "параллельные риски, создаваемые задолженностью других государственных предприятий и пенсионных фондов, могут быть значительными". |
In Saudi Arabia, the most highly indebted country of the Gulf Cooperation Council, total government debt increased to some 75 per cent of GDP in 2003; however, only some 23 per cent of total debt is owed to external creditors. |
В 2003 году государственный долг Саудовской Аравии, лидирующей по этому показателю среди стран - членов Совета, увеличился приблизительно до 75 процентов от ВВП, причем задолженность перед внешними кредиторами составила всего около 23 процентов от общей суммы долга. |
It is noted that the initiative is limited to multilateral debt owed to IMF, IDA and AfDF, while the debt owed to other multilateral banks was not included. |
Отмечается, что эта инициатива ограничивается многосторонней задолженностью перед МВФ, МАР и Африканским фондом развития и не охватывает задолженность перед другими многосторонними банками. |
Since 2001, Italy has cancelled $2.7 billion in debt owed by such countries, and we are planning to cancel up to $4.5 billion in debt. |
С 2001 года Италия списала долг таких стран в размере 2,7 млрд. долл. США и планирует списать задолженность на сумму до 4,5 млрд. долл. США. |
all non-concessional debt should be converted into debt on IDA terms. |
вся нельготная задолженность должна быть преобразована в задолженность на условиях МАР. |
Although many countries have indeed benefited from the implementation of the debt-reduction initiatives hitherto developed, the debt of several countries is still unmanageable while the debt of others might become unmanageable. |
Хотя многие страны в самом деле получили выгоды от осуществления разработанных на сегодняшний день инициатив по сокращению задолженности, задолженность ряда стран по-прежнему не поддается контролю, а задолженность некоторых других стран может выйти из-под контроля. |
These developments - fiscal profligacy and rising domestic debt, as well as external indebtedness and servicing of debt - accentuated the traditional vulnerabilities of the economy, which combined with the international crisis of 1997/98 resulting in a sharp decline in GDP growth in these years. |
Эти факторы, а именно финансовая расточительность и увеличение внутреннего долга, а также внешняя задолженность и обслуживание долга, усугубили традиционную уязвимость экономики, которая в сочетании с международным кризисом 19971998 годов привела к резкому снижению роста ВВП в эти годы. |
The problem of debt must be examined from a historical perspective while, at the same time, bringing out its legal aspects, particularly its origins as perceived in positive international law, which now sees the debt as illegitimate. |
Вопрос о задолженности следует рассмотреть с исторической точки зрения, определив его правовые аспекты, в частности его обоснование в позитивном международном праве, в соответствии с которым задолженность носит незаконный характер. |
If not a part of the farm, the dwelling is included in household assets and debt is reported as a part of household debt. |
Если жилье не является частью фермы, тогда оно включается в активы домашнего хозяйства, а задолженность при этом рассматривается как часть задолженности домашнего хозяйства. |
910,000 farmers owe debt at year-end; almost all use debt during the calendar year. |
910000 фермеров покрывают задолженность в конце года; почти все они используют заемные средства в течение календарного года; |
India had demonstrated its commitment in that regard by writing off the debt owed by seven highly indebted poor countries and welcomed the recent G-8 decision on irrevocable debt cancellation for those countries. |
Индия продемонстрировала свою решимость в этом плане, списав задолженность семи бедных стран с крупной задолженностью, и одобряет недавно принятое Группой восьми решение об окончательном списании задолженности этих стран. |
The Territory's foreign debt stood at $50 million, while the domestic debt was estimated at $40 million. |
Внешняя задолженность территории составила 50 млн. долл. США, а внутренний долг составил, по оценкам, 40 млн. долл. США5. |
For middle-income countries international bond debt accounted for 28.2 per cent of total external debt in 1999, compared to 5.5 per cent in the low-income countries. |
В странах со средним уровнем дохода задолженность по международным облигационным займам составляла в 1999 году 28,2 процента от общего объема внешней задолженности по сравнению с 5,5 процента в странах с низким уровнем дохода. |
Appreciation was expressed for cancellations of ODA debt of LDCs undertaken by many creditor countries, and for the enhanced measures taken in the Paris Club to alleviate LDCs' debt. |
Было с признательностью отмечено решение многих стран-кредиторов аннулировать задолженность НРС по ОПР, а также решение Парижского клуба принять более активные меры в целях уменьшения задолженности НРС. |
Moreover, the external debt and the cost of servicing it are a serious obstacle to the development of African countries, as is clear from the ratio of debt to exports of goods and services for Africa as a whole. |
Кроме того, внешняя задолженность и процент по ее обслуживанию являются серьезным препятствием для развития африканских стран, как ясно из соотношения задолженности к экспорту товаров и услуг для Африки в целом. |
The problem of official debt, however, differed from that of private debt; as far as the latter was concerned, the suspension of export credits had undoubtedly had a negative effect on the allocation of new credits. |
Однако задолженность по межгосударственным кредитам по-прежнему отличается от задолженности частным кредиторам, и, что касается последней, приостановка экспортных кредитов, несомненно, отрицательно сказывается на выделении новых кредитов. |
(e) Inviting the international financial institutions to examine innovative approaches to assisting low-income countries with a high proportion of multilateral debt, with a view to alleviating their debt burden; |
ё) предложить международным финансовым учреждениям изучить принципиально новые подходы к оказанию помощи странам с низким доходом, значительная часть внешнего долга которых приходится на многостороннюю задолженность, в целях уменьшения бремени их задолженности; |
(c) Giving special consideration to those developing countries in which multilateral debt constitutes an important part of their total debt in order to seek a durable solution to this increasing problem; |
с) уделения особого внимания тем развивающимся странам, у которых многосторонняя задолженность составляет значительную часть их общей задолженности, с целью найти окончательное решение этой растущей проблеме; |
Even the most recent debt initiative announced by the World Bank and the International Monetary Fund to alleviate the debt burden of the heavily indebted poor countries, although it seems commendable, is not only insufficient but limited in scope. |
Даже самая последняя инициатива в сфере задолженности, объявленная Всемирным банком и Международным валютным фондом, в целях облегчения бремени задолженности для имеющих значительную задолженность беднейших стран, хотя и представляется похвальной, однако является не только не достаточной, но и ограниченной по своему объему. |
While some room exists for reallocation of resources out of unproductive expenditure to build capacity, Africa's external debt continues to be a drag on its potential as the resources utilized to service its debt could otherwise be diverted to these important tasks. |
Хотя существуют определенные возможности для переключения ресурсов, используемых для непродуктивных расходов, на цели наращивания потенциала, внешняя задолженность Африки по-прежнему сковывает ее возможности, так как ресурсы, используемые для обслуживания задолженности, в противном случае могли бы быть направлены на выполнение этих важных задач. |
In October 1998, Guyana obtained an IDA grant for a second debt buy-back operation under this facility for the country, which is expected to lead to the cancellation of $56 million in outstanding commercial debt. |
В октябре 1998 года Гайана получила заем МАР для второй операции по выкупу задолженности в рамках транша для этой страны, которая, как ожидается, позволит погасить задолженность по кредитам коммерческих банков на сумму 56 млн. долл. США. |
1 Scheduled debt service is defined here as the sum of paid debt service and arrears on interest and principal payments. |
1 Причитающиеся выплаты в счет обслуживания долга определяются как сумма выплат в счет обслуживания долга плюс задолженность по выплате процентов и капитальной суммы долга. |
Moreover, the Government of Italy has cancelled the entire debt of seven African countries and partially cancelled the debt of 13 other countries. |
Кроме того, правительство Италии списало задолженность 7 африканских стран полностью, а еще 13 - частично. |
Nevertheless, these countries accumulated significant amounts of foreign debt owed to industrialized countries, while there was a large build-up of debt owed to them, especially to the former Soviet Union, by developing countries. |
Несмотря на это, указанные страны накопили значительную по объему внешнюю задолженность кредиторам из числа промышленно развитых стран и наряду с этим сами, в первую очередь бывший Советский Союз, выступали в качестве крупных кредиторов по отношению к развивающимся странам. |