Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
In general, equity investment tends to be the most stable component of FDI, while intra-company debt is more flexible, depending on the decisions of the parent company to assist in financing the expansion or running costs of its foreign affiliates. Как правило, вложения в акционерный капитал обычно бывают самым стабильным компонентом ПИИ, а внутрифирменная задолженность является более гибкой и зависит от решений материнской компании относительно оказания помощи в финансировании или покрытии эксплуатационных издержек ее иностранных филиалов.
But while urging developing countries to settle their financial debts, developed countries were not willing to assume responsibility for their environmental debt. Однако, настоятельно призывая развивающиеся страны погасить их финансовую задолженность, развитые страны показывают, что они еще не готовы взять на себя ответственность за этот экологический долг.
To reduce the burden of government debt, the ratio of government debt stock to the GDP, including foreign debt, is consistently reduced and expected to reach up to 24 per cent at the end of 2014, while maintaining negative net transfer. В целях сокращения бремени государственной задолженности осуществляется постоянное снижение коэффициента отношения государственной задолженности, включая внешнюю задолженность, к ВВП, который, как ожидается, к концу 2014 года составит 24% при сохранении чистого оттока капитала.
We have always felt that external debt was a major obstacle to development in the light of the fact that the development efforts of the poor countries are cancelled out by the debt burden and debt servicing. Мы всегда считали, что внешняя задолженность является серьезным препятствием на пути развития в свете того факта, что бремя задолженности и обслуживания долга сводит на нет усилия в области развития бедных стран.
Acknowledging that, in spite of the fact that debt reduction schemes have helped to reduce debt, many highly indebted poor countries are still left with the bulk of their debt, признавая, что, хотя схемы сокращения задолженности помогли снизить ее объем, во многих бедных странах, имеющих значительную задолженность, основная часть долгов осталась незатронутой,
The draft guiding principles on foreign debt and human rights, prepared by the Independent Expert on the effects of foreign debt, interpreted foreign debt within the human rights framework. В проекте руководящих принципов, касающихся внешней задолженности и прав человека, который был подготовлен Независимым экспертом по вопросу о последствиях внешней задолженности, внешняя задолженность трактуется с позиций прав человека.
The Non-Aligned Movement Ad Hoc Advisory Group of Experts on Debt also noted that arrears are a key indicator of the intensity of a developing country's debt burden because of their undisputed nature as actual facts. Специальная консультативная группа экспертов по вопросам задолженности Движения неприсоединения отметила также, что в силу своего неоспоримо фактического характера именно накопленная какой-либо развивающейся страной просроченная задолженность является ключевым элементом лежащего на ней долгового бремени.
(b) Mobilize the resources of the Debt Reduction Facility of the International Development Association in order to help eligible least developed countries to reduce their commercial debt, considering alternative mechanisms to complement that Facility. Ь) мобилизация ресурсов Механизма уменьшения задолженности Международной ассоциации развития, с тем чтобы оказать помощь имеющим на это право наименее развитым странам уменьшить их задолженность коммерческим банкам с учетом дополнительных альтернативных механизмов финансирования.
Debt burden relief should be maintained; it was particularly important for a country like Trinidad and Tobago, whose foreign debt had been equal to 50.3 per cent of its gross national product in 1994. Необходимо сохранить скидку на бремя задолженности, поскольку она имеет чрезвычайно важное значение для таких стран, как Тринидад и Тобаго, где внешняя задолженность в 1994 году составила 50,3 процента от объема валового национального продукта.
The new framework should also allow the Democratic Republic of the Congo to find a lasting solution to the problem of its external debt, in particular through the development of a programme which would allow it to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Эти новые условия должны также позволить Демократической Республике Конго отыскать прочное решение проблемы внешней задолженности, в частности посредством разработки программы, которая обеспечит ей возможность получать помощь по линии инициативы в интересах стран, имеющих большую задолженность.
UNCTAD's work in the area of debt is further strengthened by the Debt Management and Financial Analysis System and has now been extended to 60 developing indebted countries. Деятельность ЮНКТАД в области задолженности получила дополнительный импульс в результате введения Системы управления долговыми обязательствами и финансового анализа и в настоящее время охватывает 60 развивающихся стран, имеющих задолженность.
The launch of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative by the G-8 countries has had little impact on debt and poverty. Мощная инициатива восьми наиболее экономически развитых стран мира в интересах беднейших стран с крупной задолженностью (БСКЗ) мало повлияла на задолженность и нищету.
Debt sustainability indicators are now well below the thresholds defined by international financial institutions and foreign debt does not currently appear to threaten the capacity of Burkina Faso to comply with its human rights obligations. В настоящее время показатели приемлемости внешней задолженности значительно ниже пороговых уровней, установленных международными финансовыми учреждениями, и внешняя задолженность, как представляется, серьезно не угрожает способности Буркина-Фасо выполнять ее обязательства в области прав человека.
(a) A forecast on how a country's outstanding debt is likely to grow over time in relation to its ability to pay, taking into account the country's debt management policies and the performance of Government institutions related to debt service; а) прогнозирование того, каким образом с течением времени может возрасти непогашенная задолженность той или иной страны по сравнению с ее платежеспособностью с учетом политики страны по управлению задолженностью и эффективности деятельности правительственных учреждений в связи с обслуживанием долга;
In that regard, we welcome the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative to support some of the poor countries in their efforts to resolve the external debt problem. В этой связи мы одобряем Инициативу в отношении стран, имеющих большую задолженность, в поддержку некоторых бедных стран в их усилиях по решению проблемы внешней задолженности.
While, for example, longer-term refinancing operations succeeded in raising demand for sovereign debt and bringing down borrowing costs for some economies from crisis levels, the additional liquidity has not yet trickled down to the firm and consumer level and remains largely in the financial system. Например, хотя более долгосрочные операции по рефинансированию смогли повысить спрос на суверенную задолженность и снизить затраты по заимствованию для некоторых стран по сравнению с кризисными уровнями, дополнительная ликвидность еще не опустилась до уровня компаний и потребителей и остается главным образом в финансовой системе.
A related topic was that of debt to commercial banks, which was covered by an informal gathering known as the London Club, which lacked an oversight body and was not efficient for commercial bank restructuring. Еще одна смежная тема - это задолженность перед коммерческими банками, которой занимается такое неофициальное объединение, как Лондонский клуб, не имеющий надзорного органа и не располагающий возможностями для реструктуризации коммерческих банков.
External debt should also be reduced if not cancelled outright as part of a reform of global economic and financial governance to make access to credit easier and simplify project financing procedures. Необходимо также сократить внешнюю задолженность, или вообще списать ее в рамках реформы глобального экономического и финансового управления с тем, чтобы облегчить доступ к кредитам и упростить финансовые процедуры для реализации проектов.
The external debt had paralysed growth, as its servicing took the largest share of income, which could otherwise have been steered towards development efforts and poverty eradication. Внешняя задолженность парализовала рост, поскольку на ее обслуживание уходит самая большая часть доходов, которая могла бы в другой ситуации быть использована на развитие и искоренение нищеты.
On the premise that debt presents a burden with respect to the capacity to pay, some argued that the debt-burden adjustment should be applied to all Member States. Исходя из того, что задолженность является тяжелым бременем для платежеспособности, некоторые утверждали, что скидку на бремя задолженности следует применять в отношении всех государств-членов.
Since 2000, international reserves in developing countries have further grown at an unprecedented rate, although a significant part of this growth may be due to borrowed reserves given that non-residents may increase their holdings of liabilities such as equity investment or debt. С 2000 года золотовалютные резервы в развивающихся странах еще больше выросли беспрецедентными темпами, хотя значительная часть этого роста, возможно, объясняется заимствованными резервами ввиду того, что нерезиденты могут увеличивать имеющиеся у них долговые обязательства, такие как вложения в акционерный капитал или задолженность.
In this connection, Governments stressed the critical importance of the areas of finance, debt, trade and technology transfer, as well as innovation, entrepreneurship, capacity-building, transparency and accountability (resolution 66/288, annex, para. 19). В этой связи правительства подчеркнули особую важность сотрудничества в таких сферах, как финансы, задолженность, торговля и передача технологий, а также инновации и предпринимательство, наращивание потенциала, транспарентность и подотчетность (резолюция 66/288, приложение, пункт 19).
He called for an end to all forms of financial colonialism steered by international financial bodies which used debt as a means of blackmail or as a means of imposing policies ill-adapted to national realities. Оратор призывает положить конец всем формам финансового колониализма, руководимого международными финансовыми органами, использующими задолженность в качестве средства шантажа или инструмента для навязывания стратегий, не учитывающих национальные реалии.
The external debt to GDP share in 2008 remained at approximately the same level as in 2005 and accounted for 64 per cent. Внешняя задолженность по отношению к ВВП в 2008 году сохранялась примерно на том же уровне, что и в 2005 году, и составила 64%.
Strong and additional commitments and actions are necessary in favour of our countries in regard to ODA, debt, trade, technology transfer and diffusion and foreign direct investment (FDI) and must form an integral part of the development agenda beyond 2015. Решительные и дополнительные приверженность и действия необходимы для наших стран по таким вопросам, как ОПР, задолженность, торговля, передача технологии и ее распространение, а также прямые иностранные инвестиции (ПИИ), которые должны являться неотъемлемой частью повестки дня на период после 2015 года.