We therefore call for continued efforts to achieve long-term debt sustainability. |
В связи с этим мы призываем продолжать усилия по обеспечению долгосрочной способности погашать задолженность. |
Most of the increase in the debt stock was in long-term private debt, whereas short-term debt decreased. |
Наибольшее увеличение в общем объеме задолженности пришлось на долгосрочные частные долговые обязательства, в то время как краткосрочная задолженность уменьшилась. |
The Group's report concludes that debt reduction alone is not sufficient to bring developing countries with heavy debt burdens onto a path of debt sustainability. |
В этой связи с докладе делается вывод о том, что сокращение размера задолженности само по себе недостаточно для обеспечения устойчивости задолженности развивающихся стран, имеющих крупную задолженность. |
(b) The application of debt reduction to all categories of debt, including multilateral debt; and |
Ь) снижение долговых обязательств для всех категорий задолженности, включая многостороннюю задолженность; и |
As heavily indebted poor countries' debt is largely public debt, the fiscal burden of external debt service is particularly important for these countries. |
Поскольку основную часть долга бедных стран - крупных должников составляет государственная задолженность, бюджетное бремя выплат в счет обслуживания внешней задолженности имеет для этих стран особенно большое значение. |
However, while Africa's official debt declined, the debt owed to banks and other private creditors rose considerably such that overall debt remained high. |
Однако, хотя официальный долг Африки уменьшился, задолженность перед банками и другими частными кредиторами существенно возросла, так что общая задолженность остается высокой. |
Foreign debt is debt owed to non-residents and consists of public, publicly guaranteed, and private non-guaranteed long-term debt, short-term debt and use of IMF credit. |
Иностранная задолженность представляет собой долг нерезидентов, который складывается из государственной, гарантированной государством и негарантированной частной долгосрочной задолженности, краткосрочной задолженности и использования кредитов МВФ. |
Firstly, not all private external debt is included in total external debt. |
Во-первых, в сумму совокупной внешней задолженности включена не вся частная внешняя задолженность. |
Long-term debt represents 70 per cent of total debt stocks and is mainly owed to private creditors. |
Долгосрочную задолженность, которая составляет 70 процентов от общего объема задолженности, главным образом образуют обязательства перед частными кредиторами. |
Second, private debt does not constitute the same burden as public debt. |
Во-вторых, задолженность частного сектора не представляет собой столь тяжкого бремени, как государственный долг. |
In many least developed countries, domestic debt is now emerging as the larger share of total public debt. |
Во многих наименее развитых странах внутренняя задолженность становится в настоящее время более крупным элементом общей задолженности государства. |
Foreign debt consists of bilateral and multilateral debt. |
Внешняя задолженность складывается из двусторонней и многосторонней задолженности. |
Other fiscal assistance includes debt restructuring, debt moratoria and lower interest rates and fees being offered by Thai commercial banks. |
Другие виды финансовой помощи включают реструктуризацию задолженности, моратории на задолженность и снижение процентных ставок и платежей, предлагаемее тайскими коммерческими банками. |
Paris Club debt 28.9% of total debt |
Задолженность Парижскому клубу составляет 28,9 процента от общего объема задолженности |
India did its part by writing off the debt owed by African countries under the HIPC Initiative and by restructuring commercial debt. |
Индия выполнила свою задачу, списав задолженность африканских стран в рамках Инициативы БСКЗ и реструктурировав торговые задолженности. |
External debt and debt servicing are paralysing the development of the continent at all levels. |
Внешняя задолженность и обслуживание долга парализуют развитие континента на всех уровнях. |
More inventive approaches could be adopted to debt repayment in cases where it was not possible to forgive the debt completely. |
Могут быть выработаны более эффективные подходы к погашению задолженности в тех случаях, когда полностью списать задолженность невозможно. |
The resolution, moreover, calls for the treatment of multilateral debt to alleviate debt and debt-service burdens. |
Кроме того, резолюция призывает рассматривать многостороннюю задолженность с целью облегчения бремени задолженности и обслуживания долга. |
Nicaragua has managed to reduce substantially its commercial foreign debt and bilateral debt. |
Никарагуа сумела значительно сократить свой коммерческий внешний долг, а также двустороннюю задолженность. |
A comprehensive approach should take into account all forms of debt, including multilateral debt, and all the debtor countries. |
Этот широкий подход должен распространяться на все формы задолженности, включая многостороннюю задолженность, и все страны-должники. |
Bilateral debt is constantly rising and has remained the major component of external debt. |
Двусторонняя задолженность постоянно возрастает и по-прежнему является основным компонентом внешней задолженности. |
Particular attention should be devoted to multilateral debt, which, for the poorest countries, constitutes the highest proportion of their external debt. |
Особое внимание следует обратить на многостороннюю задолженность, которая в беднейших странах составляет львиную долю всего объема внешнего долга. |
The debt owed to multilateral financial institutions is the only category of developing-country debt that has no formal framework of restructuring. |
Задолженность многосторонним финансовым учреждениям является единственной категорией задолженности развивающихся стран, не имеющей официального механизма реструктуризации. |
Unless major debt reductions are achieved by the close of UN-NADAF, external debt will continue to undermine Africa's development. |
Если к моменту завершения осуществления НАДАФ-ООН не будут предприняты серьезные меры по сокращению задолженности, внешняя задолженность будет и далее подрывать развитие Африки. |
Multilateral debt accounts for a high proportion of the external debt of a number of heavily indebted developing countries. |
Значительную часть внешнего долга ряда развивающихся стран-крупных должников составляет многосторонняя задолженность. |