| The external debt continued to be one of the main problems of financing, the economy and world policies. | Внешняя задолженность по-прежнему остается одной из главнейших мировых финансовых, экономических и политических проблем. |
| As a result of huge increases in interest rates, Latin American countries had found it increasingly difficult to service their foreign debt. | В результате колоссального повышения процентных ставок странам Латинской Америки становилось все труднее обслуживать свою внешнюю задолженность. |
| The country's external debt continued to be a problem and it constrained Government's investment expenditure on infrastructure and social development. | Внешняя задолженность страны по-прежнему оставалась нерешенной проблемой и препятствовала государственным инвестициям в расширение инфраструктуры и социальное развитие. |
| In this way, debt which increases as it is repaid becomes a further bond of dependency. | Таким образом, задолженность, которая возрастает по мере ее погашения, превращается в еще один фактор зависимости. |
| This initiative is targeted at the poorest countries whose debt is at an unsustainable level. | Эта инициатива предназначена для наименее развитых стран, задолженность которых превышает допустимый уровень. |
| Factors such as discriminatory international trade practices, structural adjustment programmes and external debt could indirectly influence deforestation. | Косвенно обезлесение могут усугублять такие факторы, как дискриминационная международная торговая практика, программы структурной перестройки и внешняя задолженность. |
| External debt continues to exercise a major constraint on development. | Серьезным сдерживающим развитие фактором остается внешняя задолженность. |
| According to a government press release, the Caribbean Development Bank (CDB) has agreed to restructure Montserrat's debt. | Согласно правительственному пресс-релизу, Карибский банк развития (КБР) согласился реструктурировать задолженность Монтсеррата. |
| The federal debt has declined by over $61 billion over the last eight years. | За последние восемь лет федеральная задолженность сократилась более чем на 61 млрд. долл. |
| Nevertheless, all these efforts can only achieve the desired results if the level of foreign debt is reduced considerably. | Тем не менее все эти усилия могут привести к искомым результатам лишь в том случае, если внешняя задолженность будет существенно сокращена. |
| External debt (US$) as percentage of GNP | Внешняя задолженность (в долл. США) в процентах к ВНП |
| It was simply impossible for each of the countries to service all of its debt in full. | Все эти страны оказались просто не в состоянии обслуживать полностью всю свою задолженность. |
| In sum, the Organization's debt to Member States was the source of its financing. | В целом задолженность Организации перед государствами-членами является источником ее финансирования. |
| In 1995 multilateral debt had represented 38.3 per cent of export earnings. | В 1995 году задолженность многосторонним кредиторам составляла 38,3 процента поступлений от экспорта. |
| Although steps had been taken to implement the debt strategy outlined in General Assembly resolution 51/164, the situation in many indebted countries remained critical. | Несмотря на шаги, предпринятые по осуществлению стратегии в сфере задолженности, изложенной в резолюции 51/164 Генеральной Ассамблеи, положение во многих странах, имеющих задолженность, остается критическим. |
| Although the external debt had declined somewhat, there was still a long way to go before a comprehensive solution could be achieved. | Хотя внешняя задолженность в некоторой степени снизилась, к достижению всеобъемлющего решения предстоит еще долгий путь. |
| External debt was a major stumbling block to the development efforts of many African countries. | Внешняя задолженность стала настоящим камнем преткновения для усилий в целях развития многих африканских государств. |
| External debt continues to be a serious impediment to sustainable development for many African countries. | Внешняя задолженность по-прежнему является для многих африканских стран серьезным препятствием на пути достижения устойчивого развития. |
| Even so, the Organization's debt remained high. | Но несмотря на это, задолженность Организации остается значительной. |
| Africa's external debt is unsustainable and a major drag on initiatives for growth, development and environmental conservation. | Внешняя задолженность Африки не поддается контролю и представляет собой серьезное препятствие для инициатив в области роста, развития и охраны окружающей среды. |
| Many have argued that the debt should be completely written off so as to provide a fresh start for the world's poorest economies. | Многие утверждают, что задолженность следует списать полностью, с тем чтобы предоставить беднейшим странам мира возможность начать все заново. |
| The debt overhang remains one of the major problems faced by African countries. | Чрезмерная задолженность остается одной из главных проблем, стоящих перед африканскими странами. |
| The State had succeeded in liquidating its debt to pensioners and had raised pensions by 15 per cent over the last two years. | Государство сумело ликвидировать свою задолженность перед пенсионерами и в последние два года повысило пенсии на 15 процентов. |
| The country's internal and especially external debt remains a very onerous burden on its economy. | Тяжелым бременем на экономику страны ложится внутренняя и особенно внешняя задолженность. |
| Another delegation noted that foreign debt constituted an obstacle to the realization of the right to development. | Еще одна делегация отмечала, что внешняя задолженность представляет собой препятствие на пути осуществления права на развитие. |