The outcome of the World Summit covered development-related aspects, such as trade, investment, debt, science and technology, countries in special situations, and South-South cooperation. |
Результаты работы Всемирного саммита охватывают связанные с развитием аспекты, такие, как торговля, инвестиции, задолженность, наука и технологии, страны в особом положении и сотрудничество Юг-Юг. |
Outside this political and social pact, and parallel to it, an important economic transition took place, making it possible to implement adjustment measures and reach high levels of macroeconomic stability, although at the same time accumulating a heavy social debt. |
Вне рамок этого политико-социального договора и параллельно с ним произошли важные экономические изменения, что дало возможность принять меры по регулированию, позволившие стране выйти на заметный уровень макроэкономической стабильности, однако вместе с этим накапливается огромная социальная задолженность. |
As a result, there has been no reduction in the debt to Member States for troops and equipment used in peacekeeping operations. |
В результате задолженность перед государствами-членами по возмещению расходов на воинские контингенты и оборудование, используемые в операциях по поддержанию мира, не сократилась. |
The only other approach to the problem under current practices is an ad hoc mobilization of a group of bilateral donors to assist a country that becomes unable to service its multilateral debt and builds up arrears. |
В нынешних условиях единственным другим подходом к этой проблеме является специальная мобилизация группы двусторонних доноров для оказания помощи странам, которые оказываются не в состоянии обслуживать свой долг многосторонним кредиторам и накапливают просроченную задолженность. |
And my manager says that dense historical fiction isn't trending, so for now, I'm stuck acting like a drunk child while I pay off the rest of my student debt. |
Мой менеджер говорит, исторический вымысел сейчас не в тренде, я застряла в роли пьяного ребёнка, пока не выплачу задолженность за обучение. |
By mid-1999, a total of 21 of them had benefited from restructuring on concessional Naples or Lyon terms of their bilateral official debt with Paris Club creditors. |
К середине 1999 года в общей сложности 21 страна реструктурировала свою двустороннюю официальную задолженность перед кредиторами Парижского клуба на льготных Неапольских или Лионских условиях. |
As a result of the chronic budget deficit, the Government has been unable to pay the salaries of civil servants, provide basic social services and at the same time meet its external debt obligations. |
В результате хронического бюджетного дефицита правительство не в состоянии выплачивать зарплату гражданским служащим, обеспечивать основные социальные услуги и в то же время покрывать свою внешнюю задолженность. |
More Governments have taken the position that a debt or obligation arises as of the date all of the conditions precedent to payment have been fulfilled, even if payment is to be made at a later time. |
Больше правительств заняли позицию, согласно которой задолженность или обязательство возникает с даты выполнения всех предшествующих платежу условий, даже если платеж должен быть осуществлен в более позднее время. |
Second, the Security Council, thinking it somehow possible that old debt might legally be new under some applicable law, sought to emphasize that it should not be viewed as compensable before this Commission. |
Во-вторых, Совет Безопасности, считая возможной ситуацию, при которой старая задолженность может юридически превратиться в новую на основании каких-либо применимых законов, пытался подчеркнуть, что ее не следует рассматривать как подлежащую компенсации через настоящую Комиссию. |
A contribution will be made to preparatory work for a United Nations Conference on Financing for Development (General Assembly resolution 52/179), based on the work undertaken in the areas mentioned above (investment flows, debt, new financial mechanisms). |
На основе работы, проводимой в указанных выше областях (инвестиционные потоки, задолженность, новые финансовые механизмы), будет внесен вклад в подготовку конференции ООН по финансированию развития (резолюция 52/179 Генеральной Ассамблеи). |
On the basis of the available data, the expert group examined the impact of natural disasters on a number of economic indicators, such as exports, imports, consumer price indices and external debt. |
На основе имеющихся данных группа экспертов изучила влияние стихийных бедствий на ряд экономических показателей, таких, как экспорт, импорт, индексы потребительских цен и внешняя задолженность. |
That external debt represents an insuperable hindrance to any effort to bring about economic growth and human development in a large number of developing countries, and in particular in the most deprived among them. |
Эта внешняя задолженность представляет собой непреодолимое препятствие на пути любых усилий по достижению экономического роста и человеческого развития в значительном числе развивающихся стран, и особенно в наиболее обездоленных из них. |
The budget deficit stood at more than 50 per cent and public debt at almost 90 per cent of GDP. |
Бюджетный дефицит составил более 50 процентов, а государственная задолженность - почти 90 процентов ВВП. |
Net public debt could soon reach 100 per cent of GDP on the basis of recent trends (hence, the importance of achieving increasing primary surpluses in the general budget). |
Учитывая недавние тенденции, чистая государственная задолженность может вскоре достичь 100 процентов ВВП (таким образом, важное значение имеет увеличение активного сальдо в общем бюджете). |
Issues relating to the topic of financing for development covered a broad range of interrelated questions including investment, debt, fiscal policies, commodities and official development assistance. |
В число проблем, связанных с финансированием развития, входят такие разнообразные взаимосвязанные вопросы, как инвестиции, задолженность, бюджетная политика, сырьевые товары и официальная помощь в целях развития. |
External debt remained a burden for the least developed countries and absorbed more than a third of their export receipts, mortgaging their future and slowing their growth. |
Внешняя задолженность по-прежнему является бременем для наименее развитых стран, и ее погашение поглощает более одной трети их экспортных поступлений, ставя на карту их будущее и замедляя их рост. |
My Office's efforts in the subsequent months have centred on the passage of the emergency economic legislation within the quick start package (foreign trade, external debt, Central Bank, budget, customs policy and tariffs). |
Усилия моего Управления в последующие месяцы были сосредоточены на вопросах принятия чрезвычайного экономического законодательства в рамках комплекса неотложных нормативных актов (внешняя торговля, внешняя задолженность, Центральный банк, бюджет, таможенная политика и тарифы). |
While Latin American countries have regularized their relations with creditors, many other developing countries, mainly in Africa, are still burdened with debt that they are unlikely to service. |
Если латиноамериканским странам удалось нормализовать свои отношения с кредиторами, то многие другие развивающиеся страны, главным образом в Африке, по-прежнему имеют большую внешнюю задолженность, которую они вряд ли смогут погасить. |
While a country can discourage imports and encourage exports by adjusting its exchange rate downward, lowering the value of the currency is in itself inflationary; devaluation may seriously impair the ability of a small poor country to borrow on capital markets and finance existing debt. |
Хотя страна и не может препятствовать импорту и поощрять экспорт путем снижения своего обменного валютного курса, понижение стоимости валюты само по себе носит инфляционный характер; ее девальвация может серьезно затруднить возможности небольших бедных стран заимствовать средства на рынках капитала и финансировать свою задолженность. |
At the global level, individuals, through the national affiliates of major international non-governmental organizations, can play an advocacy role in shaping policy on such issues as debt or the levels of aid budgets. |
На глобальном уровне индивидуумы, через национальные филиалы крупных международных неправительственных организаций, могут внести свой вклад в разработку политики по таким вопросам, как задолженность или размеры бюджетных ассигнований на цели оказания помощи. |
Most of the African countries benefited from a 67 per cent debt reduction, with the exception of Guinea and Cameroon, which obtained a 50 per cent reduction. |
На 67% была сокращена задолженность большинства африканских стран за исключением Гвинеи и Камеруна, в случае которых сокращение составило 50%. |
In particular, five areas stand out: human rights, the empowerment of women and all people, the environment, international debt, and disarmament. |
Особо выделяются пять областей: права человека, обеспечение возможностей для реализации прав женщин и всех людей, окружающая среда, международная задолженность и разоружение. |
By late 1998, the State owed approximately 90 million lari in wages and pensions, a debt carried over in its entirety to the 1999 budget. |
К концу 1998 года задолженность государства по зарплате и пенсиям достигла около 90 млн. лари и полностью перешла в бюджет 1999 года. |
In order to get a fuller picture, examination of debt indicators at the country level is necessary (see the list of developing countries classified by the World Bank as "severely indebted" in the table). |
Для получения более полной картины необходимо рассмотреть показатели задолженности на страновом уровне (см. перечень развивающихся стран, которые Всемирный банк относит к разряду «имеющих значительную задолженность», в таблице). |
Its reading of General Assembly resolution 47/227 of 8 April 1993 was that the writing off of the Institute's debt before the restructuring applied across the board for all former UNITAR debts. |
Согласно его пониманию резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи от 8 апреля 1993 года, списанию подлежит вся без исключения накопленная Институтом до его реорганизации задолженность. |