The international community should also cancel the LDCs' external debt. |
Международному сообществу следует также списать внешнюю задолженность наименее развитых стран. |
It was agreed that debt remains a serious impediment to growth in many African countries, especially low-income countries. |
Было достигнуто согласие о том, что задолженность по-прежнему является одним из серьезных препятствий росту во многих африканских странах, особенно в странах с низким уровнем доходов. |
The Organization was thus adding to its debt level as the year went on. |
Таким образом в течение года увеличивается задолженность Организации. |
The debt owed to Member States for troops and equipment remained high and resistant to reduction. |
В целом задолженность перед государствами-членами по возмещению расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество остается высокой, и ее не удается сократить. |
The areas concerned include housing, employment, debt, welfare benefits, immigration and judicial review. |
Соответствующие области охватывают жилищный сектор, занятость, задолженность, пособия по социальному обеспечению, иммиграционные аспекты и судебный надзор. |
It also provided the opportunity to look at external debt with a long-term perspective and assess macroeconomic and fiscal policies. |
Он также позволяет рассматривать внешнюю задолженность в долгосрочной перспективе и оценивать макроэкономическую и бюджетную политику. |
The Panel recognized that, under rescheduling agreements, the old debt might legally be regarded as new under applicable municipal law. |
Группа признала, что в результате реструктуризации прежняя задолженность может вполне законно рассматриваться, в соответствии с применимым внутригосударственным правом, в качестве новой. |
If the debt is not paid, the International Bureau will enter it as arrears of the new debtor member country towards the Union. |
Если задолженность не погашается, Международное бюро регистрирует ее в качестве задолженности перед Союзом новой страны-должника. |
Next, the Panel must determine when this debt arose. |
Теперь Группе необходимо установить, когда возникла эта задолженность. |
Such a bold approach would wipe out unpayable debt and restore normal relations between the ex-debtor country and the donor community. |
Такой решительный подход позволил бы ликвидировать невыплаченную задолженность и восстановить нормальные отношения между страной-бывшим должником и сообществом доноров. |
The heavy debt of the HIPCs, the majority of which are also LDCs, continues to be a cause for great concern. |
Огромное беспокойство по-прежнему вызывает колоссальная задолженность БСВЗ, большинство из которых являются также НРС. |
In this context, the immediate cancellation of poor country debt is imperative. |
В этом контексте настоятельно необходимо незамедлительно аннулировать задолженность бедных стран. |
Foreign debt remained a heavy burden which drained the resources of many States, exacerbated their economic situation and encouraged emigration. |
Внешняя задолженность по-прежнему является тяжелым бременем, которое истощает ресурсы многих государств, ухудшает их экономическое положение и способствует эмиграции. |
Households are large, expenses are high, and most of the miners are in debt. |
Размеры домашних хозяйств велики, расходы значительны, и большинство горняков имеют задолженность. |
The Security Council has not defined "debts and obligations" nor has it provided guidelines on when a debt arises. |
Совет Безопасности не определил значения слов "задолженность и обязательства" и не предоставил каких-либо указаний по вопросу установления момента возникновения долга. |
The round table addressed the theme of "ODA, innovative sources of financing and debt". |
Круглый стол был посвящен теме «ОПР, нетрадиционные источники финансирования и задолженность». |
There was a growing consensus that the debt of LDCs was unsustainable, and decisive and immediate action was required. |
Наблюдается растущее понимание того, что задолженность НРС является непосильным бременем и что здесь необходимо принять решительные и срочные меры. |
External debt, gender equality and development |
Внешняя задолженность, равенство между мужчинами и женщинами и развитие |
The debt of developing countries therefore needs to be cancelled - and cancelled now, at this conference. |
Задолженность развивающихся стран необходимо отменить, и надо сделать это сейчас на этой конференции. |
Bilateral and multilateral debt must be written off for those countries that meet the criteria. |
Двусторонняя и многосторонняя задолженность тех стран, которые отвечают соответствующим критериям, должна быть списана. |
The debt burden of the LDCs had become unsustainable. |
Задолженность превратилась в непосильное бремя для наименее развитых стран. |
We have seen continuing resistance by major Powers to the unanimous demand of global civil society for total debt cancellation. |
Мы видим постоянное сопротивление, проявляемое крупными державами в отношении единодушного требования глобального гражданского общества полностью отменить задолженность. |
Complete cancellation of the debt is needed in the overall framework of finding a new development strategy. |
Необходимо полностью списать задолженность в общих рамках создания новой стратегии развития. |
Germany will forgive the entire bilateral debt of the most heavily indebted poor countries. |
Германия ликвидирует всю задолженность на двусторонней основе бедных стран с крупной задолженностью. |
External debt stands at approximately Kenya Shillings 50.4 Billion. |
Внешняя задолженность оценивается в примерно 50,4 млрд. кенийских шиллингов. |