| The non-custodial parent's debt is in that case transferred to the State. | В таком случае задолженность неопекающего родителя передается государству. |
| A recurring issue is the amount of local-currency bonds the Government issues in exchange for the external debt. | В связи с этим часто возникает вопрос о количестве облигаций в местной валюте, выпускаемых правительством в обмен на внешнюю задолженность. |
| Secondly, foreign debt constitutes another major cog in the wheel of development for many African countries. | Во-вторых, внешняя задолженность представляет собой еще один важный барьер на пути развития многих африканских стран. |
| At the level of developing countries, foreign debt has multiplied fifteen-fold in two decades. | За два десятилетия внешняя задолженность развивающихся стран возросла в 15 раз. |
| Malawi's external debt is also quite high. | Внешняя задолженность Малави также чрезвычайно высока. |
| In a different context - and this cannot be repeated too often - debt is a major obstacle to development. | В другом контексте - и об надо говорить постоянно - задолженность является главным препятствием для развития. |
| The debt of severely indebted low-income countries is owed mostly to official creditors. | Основную часть задолженности стран - крупных должников с низким уровнем дохода составляет задолженность официальным кредиторам. |
| Second, many severely indebted countries have serious budgetary problems that may preclude converting a foreign debt into a domestic obligation. | Во-вторых, многие страны, имеющие значительную задолженность, сталкиваются с серьезными бюджетно-финансовыми проблемами, которые могут помешать конверсии внешней задолженности во внутренние финансовые обязательства. |
| Most of this debt is owed to multilateral financial institutions. | Основную часть этой задолженности составляет задолженность многосторонним финансовым учреждениям. |
| This debt is an enormous brake on the development of third-world countries. | Внешняя задолженность является огромным тормозом на пути развития стран третьего мира. |
| One such mechanism might be a re-examination of the idea of converting external debt into investment and into projects with proven social impact. | Одним из таких механизмов могло бы стать повторное рассмотрение идеи о том, чтобы конвертировать внешнюю задолженность в инвестиции и проекты с четкой социальной направленностью. |
| Everywhere else, the debt grew, generally at moderate rates. | Во всех остальных странах задолженность росла в целом умеренными темпами. |
| I assume you're referring to Kermit, but I'm ready to reconcile my debt. | Я так понимаю, ты о Кермите, но я готов погасить свою задолженность. |
| The debt was due for repayment at the end of 1993. | Указанная задолженность подлежала выплате в конце 1993 года. |
| The foreign debt of the country at this moment is over $10,000 million. | Внешняя задолженность страны в настоящий момент составляет более 10000 млн. долл. США. |
| The country is creating new debt at a rate of $400 million annually. | Внешняя задолженность страны ежегодно возрастает на 400 млн. долл. США. |
| A major factor is the external debt situation. | Одним из главных факторов является внешняя задолженность. |
| Commercial banks were forced by bank regulators and their own shareholders to treat the debt as "value impaired". | Под давлением органов, регулирующих банковскую деятельность, и своих собственных акционеров коммерческие банки были вынуждены учитывать эту задолженность как "ослабленную стоимость". |
| By swallowing up available funds and slowing foreign investment, external debt aggravated the political and social tensions produced by structural adjustment. | Поглощая имеющиеся средства и замедляя иностранные инвестиции, внешняя задолженность приводит к обострению политической и социальной напряженности, вызванной структурной перестройкой. |
| Commercial debt had stagnated owing to the increasing insolvency of many countries. | Задолженность коммерческим банкам остается неизменной из-за возросшей неплатежеспособности многих стран. |
| External debt and debt-servicing continued to impose severe constraints on his country's economic growth. | Внешняя задолженность и обслуживание долга по-прежнему являются серьезными препятствиями на пути экономического роста его страны. |
| Finally, the external debt of African countries was seriously undermining efforts to revitalize their economies. | И наконец, внешняя задолженность весьма серьезно подрывает усилия, предпринимаемые в целях оживления экономики африканских стран. |
| The external debt of developing countries was one of the thorniest issues in international economic relations. | Внешняя задолженность развивающихся стран является одной из самых болезненных проблем международных экономических отношений. |
| External debt also caused political instability and posed a major obstacle to the advancement of democracy in many developing countries. | Внешняя задолженность порождает также политическую нестабильность и является серьезным препятствием на пути к продвижению к демократии для многих развивающихся стран. |
| We believe that economic recovery in Africa will be achieved, in particular, when external debt is substantially cancelled and additional financial resources provided. | Мы считаем, что экономический подъем в Африке будет возможен, в частности, когда в значительной мере будет аннулирована внешняя задолженность и предоставлены дополнительные финансовые ресурсы. |