The arbitral tribunal of the Zurich Chamber of Commerce found for the Syrian company and ordered the Russian company to pay its debt. |
Арбитраж Цюрихской торговой палаты взыскал по иску компании задолженность с общества. |
The General Assembly in its resolution 58/272 decided to cancel the debt of UNITAR in respect of rental and maintenance charges amounting to $321,184 that was owed to the United Nations. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/272 постановила списать задолженность ЮНИТАР по платежам за аренду и эксплуатацию в размере 321184 долл. |
1768: the Treaty of Versailles, the Republic of Genoa cedes Corsica to France with the guarantee of a right back as soon as the debt owed to King Louis XV will be refunded. |
1768: Версальский договор, Генуэзская республика уступает Корсика во Франции с гарантией права обратно, как только задолженность перед королем Людовиком XV будет возвращен. |
Africa's debt, which amounted to US$ 282 billion or 350 per cent of the region's aggregate export revenues, was virtually equal to its entire annual economic output. |
Задолженность Африки возросла до 282 млрд. долл. США, или 350 процентов от общих экспортных поступлений стран региона. |
The figures for the whole series take into account the financial cost of outstanding public-sector debt servicing owed to the Paris Club and Japan-Peru Oil Company (JAPECO). |
В данных по всему статистическому ряду учитывается государственная задолженность по торговле услугами Парижскому клубу и Японско-перуанской нефтяной компании (ХАПЕКО). |
Imprisonment for non-repayment of debts was not justified and constituted a violation of law, since debt was a civil issue. However, it had to be recognized that judges sometimes used detention as a substitute for fine collection, which was unacceptable. |
Что касается тюремного заключения за невыплату долгов, то эта мера наказания необоснованна и даже представляет собой злоупотребление правом, ибо задолженность - это гражданское дело. |
An important change in the stock of developing-country debt available for trading in the secondary market is the considerable decline in the share of the Brady bonds. |
Задолженность по линии ОПР будет погашаться в течение 20 лет, включая семилетний грационный период. |
Over the past three years, Russia has forgiven a total of $27.2 billion in debt of developing countries, and we are currently granting significant tariff preferences to such countries. |
Так, за три последних года Россия списала задолженность развивающихся стран на общую сумму 27,2 млрд. долл. США. |
For debtor States, this entails an obligation to contract loans and use the loan funds in ways that serve the public interest and repay the debt in a timely fashion. |
Для государств-должников это связано с обязанностью заключать договоры о займах и использовать заемные средства в государственных интересах и своевременно погашать задолженность. |
Furthermore, domestic debt increases the exposure to refinancing risk owing to its short maturity and is vulnerable to capital flights, especially when it is held by foreign investors. |
Кроме того, внутренняя задолженность характеризуется повышенным риском изменения условий кредитования в результате ее рефинансирования, так как такая задолженность имеет короткие сроки погашения и высокую подверженность риску бегства капитала, особенно если долговые инструменты находятся в руках иностранных инвесторов. |
One hundred per cent of pre-cut-off date debt maturities falling due during the two-year period of the current IMF arrangement ending in July 2004 were consolidated on Houston terms. |
Вся задолженность, возникшая до даты отсчета и подлежавшая погашению в течение истекающего в июле 2004 года двухгодичного периода действия нынешнего соглашения с МВФ, была конвертирована в долгосрочную задолженность на Хьюстонских условиях. |
However, multilateral non-concessional debt still accounts for 65 per cent of multilateral debt stocks for the developing countries as a whole (and over 40 per cent for the multilateral debt stock of the low-income countries). |
Однако задолженность по займам многосторонних кредиторов, предоставленных на коммерческих условиях, по-прежнему составляет 65 процентов суммарного объема многосторонней задолженности развивающихся стран в целом (и свыше 40 процентов суммарного объема многосторонней задолженности стран с низким уровнем дохода). |
Sub-Saharan African debt accounted for 12 per cent of the total volume of external debt of developing countries; it was, however, not the volume of debt that caused the problem but the burden of debt-service payments. |
Задолженность африканских стран, расположенных к югу от Сахары, составляет всего лишь 12 процентов суммарного объема внешней задолженности развивающихся стран; проблема, таким образом, заключается не в размерах задолженности, а в обслуживании долга. |
While long-term public and publicly guaranteed debt increased in all regions, there was also a rise in private debt in sub-Saharan Africa and Eastern Europe and Central Asia, as a result of which these regions saw the fastest increase in total long-term debt. |
Если увеличение долгосрочной государственной и гарантированной государством задолженности наблюдалось во всех регионах, то в странах Африки к югу от Сахары и в Восточной Европе и Центральной Азии возросла также задолженность частного сектора, в результате чего в этих регионах отмечались самые высокие темпы прироста общего объема долгосрочной задолженности. |
IFAD had also taken the decision, on an exceptional basis, to freeze Guinea-Bissau's debt until the country reached the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
В порядке исключения МФСР принял также решение заморозить задолженность Гвинеи-Бисау до тех пор, пока страна не достигнет момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Consider debt to be sustainable if it allows a country to achieve the Millennium Development Goals by 2015 without an increase in its debt ratios, if necessary by granting 100 per cent debt cancellation and 100 per cent grant-based finance |
следует рассматривать задолженность как приемлемую, если она позволяет стране обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году без увеличения относительных показателей уровня задолженности, и при необходимости обеспечить 100-процентное списание долга и предоставление финансовых ресурсов исключительно в форме безвозмездных субсидий; |
The foreign debt balance stands at US$ 3800 million and the ratios for 1993 are as follows: debt service/exports 27.3%, debt balance/exports 478.5%. |
ЗЗ. В 1993 году чистая внешняя задолженность составила 3,8 млрд. долл. США, а показатели внешней задолженности выглядели следующим образом: отношение выплат в обслуживание долга к экспорту - 27,3%, а отношение объема задолженности к |
Meanwhile, Africa's external debt burden, estimated at $350 billion, has continued to grow in spite of debt-relief measures intended to lighten it adopted in the context of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Между тем, внешняя задолженность Африки, которая оценивается в сумму порядка 350 млрд. долл. Из этих замечаний становится очевидным, что Новая программа не оправдала наших ожиданий. |
Meanwhile, Africa's external debt burden, estimated at $350 billion, has continued to grow in spite of debt-relief measures intended to lighten it adopted in the context of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. |
Между тем, внешняя задолженность Африки, которая оценивается в сумму порядка 350 млрд. долл. США, продолжает расти, несмотря на меры по облегчению бремени задолженности, принятые в рамках Инициативы в отношении бедных стран с наибольшей задолженностью. |
Among other things, those various measures have allowed us to successfully conclude our participation in the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and to benefit from about $1.8 billion in debt cancellation. |
Среди прочего, эти меры позволили нам успешно завершить участие в Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, в результате чего с нас снисали задолженность на сумму почти в 1,8 млрд. долл. США. |
Moreover, the international community would have to grant Nigeria a substantial reduction of its debt if the country were to complete successfully such fundamental social and economic reforms as the strengthening of institutions and the development of human resources. |
Помимо этого в целях успешного проведения таких фундаментальных социальных и экономических реформ, как усиление институционального устройства и развитие людских ресурсов, необходимо, чтобы международное сообщество значительно реструктурировало задолженность страны. |
Research on selected property or properties, including Title deeds check, court records double-check, debt checks, all this done by our solicitors and included in our commission. |
Проверка собствености, включая проверку Нотариального Акта, перепроверку протоколов суда, задолженность, все это делают наши адвокаты и услуга включена в нашу комиссию. |
Hayato Marikoji (万里小路 ハヤト, Marikōji Hayato) Voiced by: Kōichi Tōchika A single, 24-year-old man who took the job as a teacher in order to settle a two million yen debt. |
万里小路 ハヤト Марико:дзи Хаято) Сэйю: Коити Тотика 24-летний мужчина, устроившийся на работу учителем, чтобы отработать задолженность в 2 млн иен. |
Rwanda's debt stock at the end of 1995 stood at a staggering high of $1 billion, or 91 per cent of the gross domestic product (GDP). |
Задолженность Руанды на конец 1995 года была ужасающе велика и составляла 1 млрд. долл. США, или 91 процент валового внутреннего продукта (ВВП). |
The recession had given rise to falling prices of raw materials and basic commodities, increased protectionism by the industrialized countries, the absence of a genuinely free transfer of technology, and a staggering rise in the external debt. |
В результате экономического спада снизились цены на сырье и основные товары, уси-лился протекционизм промышленно развитых стран, прекратилась действительно свободная передача технологий и резко выросла внешняя задолженность. |