Some participants called for efforts that would ensure that all developing countries' debt was sustainable, and would not undermine national efforts to achieve internationally agreed development goals. |
Некоторые участники обсуждения призвали к усилиям по обеспечению приемлемого уровня задолженности для всех развивающихся стран и по недопущению того, чтобы их задолженность подрывала национальные усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
It is a collective responsibility to ensure that debt is not written off by using existing aid budgets, but comes additional. |
Обеспечение того, чтобы задолженность списывалась не за счет имеющихся бюджетов на оказание помощи, а за счет дополнительных средств, является нашей коллективной ответственностью. |
Furthermore, while many were heavily indebted, having had to resort to commercial-type borrowing, there were no special arrangements for dealing with their debt. |
Кроме того, хотя многие страны имеют крупную задолженность в связи с тем, что им пришлось прибегать к коммерческим займам, не существует никаких специальных договоренностей относительно урегулирования их задолженности. |
Donor countries needed to do more to relieve the external debt burden of both the heavily indebted poor countries and other developing countries. |
Странам-донорам необходимо принять дополнительные меры для облегчения бремени внешней задолженности бедных стран, имеющих крупную задолженность, и других развивающихся стран. |
They included the recent G-8 decision on the cancellation of debt owed by 18 heavily indebted poor countries, among them Mali. |
К их числу относится недавнее решение Группы 8 о списании задолженности 18 бедных стран, имеющих крупную задолженность, в число которых входит и Мали. |
All the debt of least developed countries had become unsustainable and should be written off in order to secure the desired impact on their development efforts. |
Общая задолженность наименее развитых стран стала неприемлемой и должна быть списана в целях обеспечения желательного воздействия на их усилия в области развития. |
For every dollar devoted to the official development assistance, developing countries pay six dollars just for servicing their debt which we have already paid many times over. |
На каждый доллар, выделяемый на официальную помощь в целях развития, развивающиеся страны выплачивают шесть долларов только по процентам, начисляемым на их задолженность, и без того уже многократно оплаченную нами. |
The Supreme Civil Court had declared, in 1997, that detention of merchants for commercial debt was permissible only if they wilfully avoided their contractual obligations. |
В 1997 году Верховный гражданский суд заявил, что задержание торговцев за коммерческую задолженность допускается лишь в том случае, если они умышленно не выполняют своих контрактных обязательств. |
Another crucial problem that continues to hang over the future of the peoples of Africa is undoubtedly the international debt of the continent's countries. |
Еще одна критически важная проблема, которая продолжает омрачать будущее народов Африки, это, несомненно, международная задолженность стран континента. |
Progress has been demonstrated in 2003, with debt projected to be $565 million. |
В 2003 году удалось добиться определенного прогресса и по прогнозам задолженность составит 565 млн. долл. США. |
Many developing countries are now in no position to service their debt because of a combination of low export prices and high oil import prices. |
Многие развивающиеся страны сегодня не в состоянии обслуживать свою задолженность из-за сочетания низких экспортных цен и высоких цен на импортируемую нефть. |
The debate focused on the progress and setbacks since Monterrey, mainly in the area of official development assistance, trade and external debt. |
Обсуждался прежде всего прогресс, достигнутый после Монтеррея, и возникшие проблемы, особенно в таких областях, как официальная помощь в целях развития, торговля и внешняя задолженность. |
Italy is a leader in this field by virtue of recent laws that allow it to gradually cancel the debt of the poorest countries. |
Италия является одним из лидеров в этой области в силу недавно принятого законодательства, которое позволяет ей постепенно списать задолженность самых бедных стран. |
A debt burden that was unsustainable, reverse financial flows, unequal terms of trade and unequal market access hampered the progress of the developing countries, especially those beset by armed conflicts. |
Задолженность, бремя которой невыносимо, переориентация финансовых потоков, а также неравенство условий в области торгового обмена и доступа к рынкам создают препятствия для развивающихся стран, особенно для тех из них, где не утихают вооруженные конфликты. |
The Government seeks to settle its debt in accordance with the pledges made at the Sharm el-Sheikh meeting in May 2007. |
Правительство стремится погасить свою задолженность согласно обязательствам, принятым в ходе состоявшегося в мае 2007 года шарм-эш-шейхского совещания. |
Also we have an opportunity, through our partners, to recover the debt in Europe, America, Asia and Australia. |
Так же мы располагаем возможностью, с помощью наших партнеров, взыскивать задолженность в странах Европы, Америки, Азии, Австралии. |
The case was closed by the Moscow Arbitral Court on June 2, 2009 because the publishing house had paid completely the debt to the creditors. |
Определением Арбитражного суда города Москвы от 2 июня 2009 года производство по делу прекращено, исходя из того, что предприятие полностью погасило задолженность перед кредиторами по материалам дела. |
Spain's Martinsa-Fadesa, a construction company, declared bankruptcy after failing to refinance a debt of €5.1 billion. |
Строительная компания Martinsa-Fadesa объявила о банкротстве, так как ей не удалось рефинансировать задолженность в 5,1 млрд евро. |
We're faced with a huge debt, far beyond what we can handle. |
У нас большая задолженность, с которой нам ни за что не справиться. |
According to the professional services firm Deloitte, mortgage debt in Russia is 20 times lower, on average, than in the European Union. |
Согласно компании Deloitte, одной из крупнейших фирм в рынке профессиональных услуг, ипотечная задолженность в России, в среднем, в 20 раз ниже, чем в Европейском Союзе. |
As a result, one-third of all American homeowners with mortgages are already "underwater" - their mortgage debt exceeds the value of the house. |
В результате, третья часть всех американских домовладельцев с ипотечными кредитами уже «тонет в долгах» - их ипотечная задолженность превышает стоимость дома. |
We have cut our debt in half, your Honor. |
Мы погасили нашу задолженность на половину, Ваша честь |
UNCTAD could assist African countries that had benefited from debt cancellation on how to use the resulting fiscal space to invest in social and economic development. |
ЮНКТАД может оказать африканским странам, чья задолженность была списана, помощь в вопросе о том, каким образом использовать высвободившиеся в результате этого финансовые ресурсы для осуществления вложений на цели социального и экономического развития. |
Payment of equipment debt is only nine months behind, whereas it was one year behind at December 2002. |
Задолженность за принадлежащее контингентам имущество погашается с девятимесячной задержкой, в то время как по стоянию на декабрь 2002 года такое погашение осуществлялось с задержкой в один год. |
Payment of troop debt is only three months behind in several missions, whereas it was six months behind at December 2003. |
Задолженность за войска погашается с трехмесячной задержкой в некоторых миссиях, в то время как по состоянию на декабрь 2003 года такая задержка составляла шесть месяцев. |