Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
The international community must genuinely deliver on commitments in the areas of debt, trade, official development assistance and the transfer of technology. Международное сообщество должно на деле выполнить свои обязательства в таких областях, как задолженность, торговля, официальная помощи развитию и передача технологий.
However, the debt burden of heavily indebted low-income countries has increased during the past decade, which has hampered their development potential. Вместе с тем за прошедшее десятилетие возросло бремя задолженности стран с низким уровнем доходов, имеющих большую задолженность, что сковывало их возможности в области развития.
Provided the country has met certain performance criteria, the stock of Paris Club and comparable debt is reduced by 80 per cent of its original face value. При условии удовлетворения страной некоторым критериям деятельности задолженность Парижскому клубу и аналогичным кредиторам сокращается на 80 процентов от первоначальной номинальной суммы.
In the circumstances, the level of debt, which was principally owed to Member States, could not be lowered. В этих обстоятельствах уровень задолженности, которая представляет собой задолженность прежде всего государствам-членам, не может быть снижен.
The region's debt to international banks shrank by about 20 per cent between late 1997 and late 2002. С конца 1997 года по конец 2002 года задолженность стран региона по кредитам международных банков сократилась примерно на 20 процентов.
Foreign debt has increased, recession has set in, and there continues to be a deep imbalance in wealth distribution, and social factors of injustice, especially concerning land reform. Иностранная задолженность возросла, начался спад и сохраняются крайний дисбаланс в распределении богатства и социальные факторы несправедливости, особенно проявляющиеся в земельной реформе.
Lending terms had to be fully transparent, and debt should be considered as not only as a financial but also a moral issue. Условия кредитования должны быть полностью транспарентными, а задолженность должна рассматриваться не только как финансовая, но и моральная проблема.
Other countries had high levels of domestic and external debt, which made them particularly vulnerable to the toughening of international borrowing conditions and to speculative attacks. Другие страны имели крупную внутреннюю и внешнюю задолженность, что делало их особенно уязвимыми на фоне ужесточения условий внешнего кредитования и в случае биржевых спекуляций.
Because fiscal deficits in several ESCWA member countries continued to be fuelled by excessive current spending and lower revenues, public debt in those countries has increased over the past few years. Поскольку сохранение чрезмерных текущих расходов и снижение поступлений в некоторых странах - членах ЭСКЗА продолжает приводить к бюджетным дефицитам, за последние несколько лет государственная задолженность этих стран увеличилась.
The Venezuelan delegation also supported the use of a six-year statistical period, debt adjustment and the maintenance of a maximum assessment rate for least developed countries. Делегация Венесуэлы также поддерживает применение таких показателей, как шестилетний статистический период, скидка на задолженность и сохранение максимальной ставки взносов для наименее развитых стран.
Central government debt, % of GDP Задолженность центрального правительства в % от ВВП
One view was that, despite the assignment, the debt was still owed and the security right remained effective against third parties without any amendment of the registered notice. Согласно одной точке зрения, несмотря не уступку, задолженность остается и обеспечительное право сохраняет силу в отношении третьих сторон без каких-либо изменений зарегистрированного уведомления.
Mr. Chowdhury observed that, despite numerous initiatives, the external debt of developing countries continued to increase and had reached US$ 2.8 trillion in 2005. Г-н Чоудхури замечает, что, несмотря на многочисленные инициативы, внешняя задолженность развивающихся стран продолжает расти и в 2005 году ее объем достиг 2,8 трлн. долл. США.
Of these, only four countries had reached "completion point", that is, when debt is effectively cancelled, as of April 2002. Из этих стран лишь четыре достигли «этапа завершения», когда в апреле 2002 года задолженность фактически была списана.
A newsletter of reporting and analysis, it highlighted Africans' efforts to overcome the many challenges they confronted while donors reneged on their commitments in the areas of aid, debt and trade. В этом информационном бюллетене, который посвящен представлению докладов и анализу, особое внимание уделяется прилагаемым африканцами усилиям по преодолению многих проблем, с которыми они сталкиваются, когда доноры не выполняют свои обязательства в таких областях, как помощь, задолженность и торговля.
At present, as in the past, the debt problem clearly remained one of the major obstacles to development. Как и вчера, сегодня очевиден тот факт, что задолженность по-прежнему является одним из главных препятствий на пути развития.
Moreover, the external debt situation of a number of low- and middle-income developing countries exceeded the threshold level for sustainability in the HIPC framework. Более того, внешняя задолженность развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода превышает пороговый показатель устойчивости в рамках Инициативы в отношении БСКЗ.
It had also been possible to reduce debt for troops and contingent-owned equipment to $748 million at the end of 2001. Кроме того, к концу 2001 года удалось сократить задолженность за войска и принадлежащее контингентам имущество до 748 млн. долл. США.
Once again, we call for our bilateral and multilateral partners to increase their assistance and simply to cancel external debt, as the African Union has always recommended. Мы вновь призываем наших двусторонних и многосторонних партнеров увеличить свою помощь и просто списать нашу внешнюю задолженность, как постоянно рекомендует Африканский союз.
Peacekeeping shows increasing assessments, with larger unpaid assessments limiting the availability of cash, and the level of debt to Member States remains intractable. Что касается операций по поддержанию мира, то объемы начисляемых взносов растут, как и задолженность по их выплате, что ограничивает имеющуюся наличность, и размер задолженности перед государствами-членами остается без изменений.
In this regard, it recommended that creditor countries, private banks and multilateral financial institutions be encouraged to consider continuing the initiative and efforts to address commercial debt of heavily indebted African countries. В этом отношении рекомендовалось поощрять страны-кредиторы, частные банки и многосторонние финансовые учреждения к рассмотрению возможности продолжения этой инициативы и усилий по решению проблемы коммерческой задолженности африканских стран, имеющих большую задолженность.
I think rather more moderate proposals came from another country that we analyse the debts of the indebted countries to understand how the debt was accumulated. Я думаю, что более умеренные предложения поступили от другой страны, предложившей нам провести анализ долгов стран, имеющих задолженность, чтобы понять, как накапливался этот долг.
Grenada requests lending countries, financial institutions and funding agencies to proclaim complete debt forgiveness for all developing countries, especially for the heavily indebted poor countries. Гренада обращается с просьбой к странам-донорам, финансовым институтам и учреждениям объявить о полном списании долга всех развивающихся стран, особенно тех из них, которые имеют самую большую задолженность.
Severely or moderately indebted middle-income countries and indebted low-income countries continued to be mired in difficulties with their own particular debt profiles. Страны со средним уровнем доходов, которые имеют умеренную или большую задолженность, и страны-должники с низким уровнем доходов тщетно пытаются решить свои проблемы с помощью своих собственных схем уменьшения долговой зависимости.
Africa remained heavily indebted and the HIPC initiative was crucial to easing the debt burden by releasing much-needed resources for poverty eradication and sustainable human development. Задолженность стран Африки по-прежнему является существенной, и инициатива БСКЗ имеет особо важное значение для облегчения бремени задолженности на основе высвобождения столь необходимых ресурсов на цели ликвидации нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала.