Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
There is little change with respect to challenges such as lack of market access, special and differential treatment, debt, the deteriorating situation of commodity-dependent countries, protectionism and agricultural subsidies, and the lack of participation by developing countries in the decision-making of international financial institutions. Почти ничего не изменилось применительно к таким проблемам, как отсутствие доступа к рынкам, особое и неравноценное отношение, задолженность, ухудшение ситуации стран, зависящих от сырьевых товаров, протекционизм и сельскохозяйственные субсидии, а также неучастие развивающихся стран в принятии решений международными финансовыми институтами.
Those efforts need to be supplemented by the establishment of an international economic order that would cover areas such as trade, finance, debt, official development assistance and development, and that would enable the developing world to overcome its difficulties and contribute to global prosperity. Такие усилия должны дополняться установлением международного экономического порядка, который охватывал бы такие области, как торговля, финансы, задолженность, официальная помощь в целях развития и развитие, и который позволил бы развивающемуся миру преодолеть свои трудности и вносить вклад в глобальное процветание.
His delegation was alarmed that the current debt to the Organization amounted to more than twice the budget level proposed for 2008-2009; however, it was more disturbed at the distribution of resources than the increased assessments themselves. Его делегация встревожена тем, что нынешняя задолженность перед Организацией более чем в два раза превышает объем бюджета, предложенный на 2008-2009 годы.
The Declaration in itself will not put bread on their tables, heal the sick, arrest the spread of the HIV/AIDS pandemic, stop the wars, erase poverty and the burden of debt, enhance respect for human rights and guarantee their right to development. Декларация сама по себе не сможет обеспечить хлеб на их столах, вылечить больных, остановить распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа, войны, искоренить нищету, ликвидировать задолженность, обеспечить уважение прав человека и гарантировать народам их право на развитие.
One example is the declaration made by the President of France, Jacques Chirac, in which he undertook to cancel the debt of El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua, amounting to 739 million francs, following the damage caused to the region by Hurricane Mitch. К примеру, заявление президента Франции Жака Ширака, в котором содержится обещание списать задолженность Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Никарагуа на сумму 739 млн. долл. франков в связи с ущербом, причиненным странам этого региона ураганом «Митч».
It was also proposed that Pakistan's external debt should be converted into aid for education and that the ILO should increase its assistance under its IPEC programme for the elimination of child labour. Кроме того, было высказано предложение о том, чтобы конвертировать внешнюю задолженность Пакистана в средства оказания помощи в области образования, и об увеличении объема предоставляемой этой стране помощи МОТ в рамках ее программы ликвидации детского труда.
Significant progress had been achieved, however, with respect to the external debt of developing countries, with the adoption of more generous terms such as the Naples Terms and an initiative in favour of heavily indebted poor countries. Однако был достигнут существенный прогресс в отношении внешней задолженности развивающихся стран на основе предоставления более льготных условий, например Неапольских условий и инициативы в пользу бедных стран, имеющих большую задолженность.
In that regard, the conclusions of the recent summit of the Group of Seven major industrialized countries in Lyon were most welcome as was the recent initiative of the International Monetary Fund and the World Bank on the debt problem of the highly indebted poor countries. В этом отношении огромное удовлетворение вызывают результаты недавней встречи на высшем уровне Группы семи основных промышленно развитых стран в Лионе и последняя инициатива Международного валютного фонда и Всемирного банка по проблеме задолженности бедных стран, имеющих наибольшую задолженность.
The majority of States in arrears were developing countries that had been unable to keep up with their assessed contributions on account of the economic crises affecting them and tightening up the conditions of their debt would merely increase their burden. Большинство государств-членов, имеющих задолженность, - это развивающиеся страны, которые не могут выплачивать свои начисленные взносы по причине экономических кризисов, затронувших эти страны; если условия погашения их задолженности будут более жесткими, это ляжет дополнительным бременем на эти страны.
The debt-burden adjustment should be retained in the scale methodology and, since the overall level of debt per se constituted a burden, should be based on the debt-stock approach. В методологии построения шкал следует по-прежнему учитывать скидку на задолженность и, поскольку общий объем долга сам по себе представляет определенное бремя, следует основываться на подходе, учитывающем общий объем задолженности.
In the short term, the United Nations debt could not be eliminated unless those Member States which were in arrears discharged their legal obligations and honoured their commitments to peacekeeping activities. В краткосрочной перспективе задолженность Организации Объединенных Наций невозможно ликвидировать, если государства-члены, за которыми числится задолженность, не выполнят свои юридические обязательства и обязательства в отношении миротворческой деятельности.
The Organization's debt was owed to 74 Member States; the largest amounts were owed to India, the United States, the Netherlands, the United Kingdom and Nigeria. Организация имеет задолженность перед 74 государствами-членами; самые крупные суммы причитаются Индии, Соединенным Штатам, Нидерландам, Соединенному Королевству и Нигерии.
Ecuador's total external debt now stands at about 64 per cent of our gross domestic product and nearly 40 per cent of our national budget; this has a negative impact on the financing of social development projects. Внешняя задолженность Эквадора в целом составляет сейчас почти 64 процента от нашего валового национального продукта и около 40 процентов нашего национального бюджета; это оказывает негативное воздействие на наше финансирование социальных проектов в области развития.
External debt is mortgaging the economic present and future of developing countries; it has extremely adverse effects because it devours vast resources that would otherwise be used in the fight against poverty, in promoting public health and education, and in meeting many other urgent social needs. Внешняя задолженность делает заложником экономическое настоящее и будущее развивающихся стран; она имеет исключительно негативные последствия, поскольку пожирает огромные ресурсы, которые могли бы использоваться на цели борьбы с нищетой, содействия развитию государственных систем здравоохранения и образования и удовлетворения неотложных социальных нужд.
They are called on to turn their support for NEPAD into a new opportunity to open their markets to African countries, provide transfers of technologies, increase official development assistance and reduce or cancel African debt. Они призваны преобразовать свою поддержку НЕПАД в новую возможность, в рамках которой они откроют свои рынки для африканских стран, обеспечат передачу технологий, увеличат официальную помощь на цели развития и уменьшат или спишут задолженность африканских стран.
No less important is the crippling external debt still faced by many African countries, servicing of which accounts for a third of those countries' export earnings. Не менее серьезной проблемой является удушающая внешняя задолженность, с которой по-прежнему сталкиваются многие африканские страны и на обслуживание которой уходит треть их доходов от экспорта.
In its resolution 55/182, the General Assembly had requested analytical work from UNCTAD, focusing on market access, supply capacity, resource flows and debt, foreign direct investment, and access to technology with special emphasis on trade issues. В своей резолюции 55/182 Генеральная Ассамблея просила ЮНКТАД провести аналитическую работу, сосредоточив ее на таких вопросах, как доступ на рынки, производственный потенциал, поток ресурсов, задолженность, прямые иностранные инвестиции и доступ к технологии с особым акцентом на вопросах торговли.
What is at stake is how to ensure that current arrangements in the different economic spheres of trade, finance, debt, investment, and technology mutually reinforce each other in support of equitable, rapid and sustainable growth and development. Теперь же вопрос упирается в то, как обеспечить, чтобы нынешние механизмы в таких различных экономических сферах, как торговля, финансы, задолженность, инвестиции и технология, могли взаимно подкрепить друг друга для достижения справедливого, быстрого и устойчивого роста и развития.
Issues such as macroeconomic policy frameworks conducive to development, external debt, ODA and finance for development, international trade and commodities, globalization and structural adjustment are commonly considered under this general heading. В рамках этой общей темы обычно рассматриваются такие вопросы, как макроэкономическая политика в интересах развития, внешняя задолженность, ОПР и финансирование развития, международная торговля и сырьевые товары, глобализация и структурные преобразования.
Manuals that came under revision cover national accounts, input-output, balance of payments, merchandise trade, government finance, monetary and financial accounts, and external debt as well as most construct-based manuals. Руководства, подвергшиеся пересмотру, охватывают национальные счета, таблицы "затраты-выпуск", платежный баланс, товарную торговлю, государственные финансы, кредитно-денежные и финансовые счета, внешнюю задолженность, а также большинство ориентированных на продукты справочников.
Cooperation would remain ineffective, if the developed countries did not fulfil their commitment to devote 0.7 percent of their gross national revenue to official development assistance and if the developing countries' external debt were not written off. Это сотрудничество ни к чему не приведет, если развитые страны не будут соблюдать взятое ими обязательство выделять 0,7 процента своего внутреннего национального продукта на нужды оперативной помощи в целях развития и если не будет окончательно аннулирована внешняя задолженность развивающихся стран.
The developed countries should revise current strategies and bring their ODA up to the levels previously agreed in United Nations forums. Moreover, it was time for creditors to take a courageous step and write off all the debt of all least developed countries. Развитым странам следует пересмотреть свои нынешние стратегии и довести уровень ОПР до показателей, согласованных ранее на форумах Организации Объединенных Наций. Кроме того, настало время, чтобы кредиторы сделали смелый шаг и полностью списали задолженность всех наименее развитых стран.
A number of issues, including good governance, corruption, debt and capital flight, would have to be looked at from the perspective and in the light of the responsibility of both the LDCs and their development partners. К рассмотрению ряда проблем, в том числе таких, как рациональное управление, коррупция, задолженность и бегство капитала, следует подходить с позиций и с учетом ответственности как НРС, так и их партнеров по развитию.
It is important for countries to establish an enabling environment at both the domestic and international levels in order to eradicate poverty through sustainable development, taking into account all aspects of development, including trade, finance, debt, the environment and social development. Важно, чтобы страны создали благоприятные условия на национальном и международном уровнях в целях искоренения нищеты на основе устойчивого развития с учетом всех аспектов развития, включая торговлю, финансирование, задолженность, окружающую среду и социальное развитие.
During the Forum, Germany and the United States pledged to forgive Liberia's bilateral debt, while the United Kingdom agreed to provide 10 per cent of the funds needed to clear Liberia's arrears with ADB. В ходе Форума Германия и Соединенные Штаты обязались списать двустороннюю задолженность Либерии, а Соединенное Королевство согласилось предоставить 10 процентов финансовых средств, необходимых для устранения отставания Либерии по обслуживанию кредитов, выделенных АФБР.