Algeria, on the basis of sound economic policies, enjoyed a stable macroeconomic system and pursued a policy of anticipated reimbursement of its external debt. |
Благодаря здравой экономической политике в Алжире создана стабильная макроэкономическая система, а внешняя задолженность погашается с опережением графика. |
They include debt moratoriums for developing countries that have difficulty in paying their debts and easier access to the markets of developed countries. |
Они включают в себя моратории на задолженность развивающихся стран, которые испытывают затруднения в связи с выплатой своих долгов, а также упрощенный доступ на рынки развитых стран. |
We recognize that official development assistance registered an overall 30 per cent increase to $120 billion between 2004 and 2009 and that several of the poorest countries benefited from debt cancellation. |
Мы признаем, что в период с 2004 по 2009 год официальная помощь в целях развития возросла на 30 процентов и достигла 120 миллиардов долларов США и что некоторым из наиболее бедных стран была списана их задолженность. |
Loans were not an effective means of financing development, as the resulting debt increased with the repayment of interest and capital. |
Займы не являются эффективным средством финансирования развития, поскольку образовавшаяся в результате этого задолженность растет вместе с выплатой процентов и основного капитала. |
a) The overdue debt excesses the regulated rate and tends to increase; |
а) непогашенная задолженность превышает нормативную ставку и имеет тенденцию к увеличению; |
External debt stands at approximately Kenya Shillings 50.4 Billion (US$ 700 million at an exchange rate of KES. 72 to the US Dollar). |
Внешняя задолженность оценивается в примерно 50,4 млрд. кенийских шиллингов (700 млн. долл. США по обменному курсу, составляющему 72 КШ за один доллар США). |
(e) Round table 5: External debt; |
ё) «Круглый стол» 5: Внешняя задолженность; |
However, the external debt situation of the Philippines remains a major impediment to its efforts to reduce poverty. |
Однако главная трудность, с которой мы сталкиваемся при решении проблемы нищеты, - это внешняя задолженность. |
The inability of the Authority to make good on its past commitments to eliminate this long-standing debt has contributed to the Agency's serious deficit in its 2009 regular budget. |
Неспособность Администрации выплатить задолженность по своим непогашенным долгосрочным обязательствам привела к серьезному дефициту регулярного бюджета Агентства в 2009 году. |
On the contrary, they mean that debt is a much bigger problem for developing countries than for the developed countries. |
Напротив, это означает, что задолженность представляет собой гораздо более серьезную проблему для развивающихся, чем для развитых стран. |
The country settled a debt of US$ 11 billion with Russia at the end of 2003 on very favourable terms. |
В конце 2003 года Монголия на весьма благоприятных условиях урегулировала свою задолженность России на сумму 11 млрд. долл. США. |
In responding to the lack of budgetary support, the Government of Guinea-Bissau has built up additional debt as it turned to short-term commercial loans to fund payment of civil service salaries. |
Принимая ответные меры в связи с отсутствием бюджетной поддержки, правительство Гвинеи-Бисау накопило дополнительную задолженность, поскольку для финансирования расходов на денежное содержание государственных служащих оно прибегло к краткосрочным коммерческим займам. |
UNCTAD's flagship reports, parliamentary documentation and studies have covered strategic issues in the world economy, including the macroeconomic situation, trade, debt, poverty, investment, finance and interdependence. |
В основных полноформатные докладах, документации заседающих органов и исследованиях освещались стратегические вопросы мировой экономики, включая макроэкономическое положение, торговлю, задолженность, нищету, инвестиции, финансы и взаимозависимость. |
The particular problems faced by Africa included the persistence of tariff and non-tariff barriers, lack of diversification of economic activities, continued dependency on traditional commodity exports, and debt. |
К особым проблемам, с которыми сталкиваются африканские страны, относятся сохраняющиеся тарифные и нетарифные барьеры, недостаточная диверсификация экономической деятельности, сохраняющаяся зависимость от традиционного сырьевого экспорта и задолженность. |
It was pointed out that one of the solutions would be a moratorium on LDCs' and developing countries' debt, regardless of their achievements. |
Было отмечено, что одним из решений является введение моратория на задолженность НРС и развивающихся стран независимо от их достижений. |
The treated loans comprised the debt stock as of 1 January 2009 and arrears as of 31 December 2008. |
Урегулированные кредиты включали в себя задолженность на 1 января 2009 года и просроченные выплаты на 31 декабря 2008 года. |
At the end of 2007, its total external debt had stood at US$ 31.9 billion, 56 per cent of which constituted contractual and penalty interest. |
В конце 2007 года общая внешняя задолженность страны достигла 31,9 миллиарда долларов США, 56 процентов которой составляет договорная доля и пеня. |
The country's domestic debt, including salary arrears, is estimated at US$ 700 million. |
Внутренний долг страны, в том числе задолженность по заработной плате, оценивается в 700 млн. долл. США. |
Repayment of domestic debt including salary arrears is also a priority for the new Government as one fifth of the recast budget has been earmarked for it. |
Погашение внутренней задолженности, включая задолженность по заработной плате, также является одной из первоочередных задач нового правительства, в связи с чем на эти цели выделяется одна пятая ассигнований пересмотренного бюджета. |
However, since then no payments had been made, resulting in an increase in Sao Tome and Principe's debt to the Organization. |
Вместе с тем с этого времени последующих выплат не производилось, в результате чего задолженность Сан-Томе и Принсипи перед Организацией возросла. |
The buyer lodged an appeal, acknowledging solely a debt of approximately 400 euros. It maintained that it had already paid the balance. |
Покупатель подал апелляцию, признавая за собой задолженность лишь в размере около 400 евро и утверждая, что остальную сумму он уже уплатил. |
If events continue along the current path, we shall face rising crime, a decrease in social services and increased debt. |
Если события будут развиваться в таком же духе, у нас повысится уровень преступности, сократится круг предоставляемых социальных услуг и увеличится задолженность. |
Although the debt owed to Member States was lower overall in 2005 than in 2004, reimbursements had been delayed and seemed unlikely to accelerate. |
Хотя задолженность государствам-членам в 2005 году была меньше, чем в 2004 году, возмещение расходов задерживалось и, как представляется, не имеет тенденции к ускорению. |
In his opening remarks, the Chair of round table 2, Lazarous Kapambwe, Permanent Representative of Zambia to the United Nations, highlighted that the crisis continued to affect developing countries through finance, debt and trade channels. |
В своем вступительном слове Председатель «круглого стола 2» Постоянный представитель Замбии при Организации Объединенных Наций г-н Лазарус Капамбве заявил, что кризис продолжает оказывать воздействие на финансовую систему, задолженность и торговлю развивающихся стран. |
The report recommends that States address the disproportionate impact of debt and related policy conditionalities on women by, inter alia, fully upholding their obligations relating to women's rights through the adoption of gender-sensitive policies and strategies. |
В докладе содержатся рекомендации государствам по решению проблемы диспропорциональных последствий, которые задолженность и соответствующие предъявляемые условия имеют для женщин, и с этой целью, в частности, обеспечивать полноценное выполнение своих обязанностей в отношении прав человека женщин путем принятия политики и стратегий, учитывающих гендерные аспекты. |