| Many low-income countries have very high levels of external debt, much of it owed to official creditors. | Многие страны с низким уровнем доходов имеют очень большую задолженность, основная часть которой приходится на долю официальных кредиторов. |
| She asked what impact the developing countries' external debt had on the exercise of that right. | Оратор спрашивает, как влияет внешняя задолженность развивающихся стран на осуществление этого права. |
| The report shows monthly payments and/or debt as well as balance at the time of reporting. | В отчете указываются ежемесячные платежи и/или задолженность, а также баланс на момент представления отчетной документации. |
| Despite cancellation of some debt by the Paris Club, the country remained heavily indebted. | Несмотря на аннулирование некоторой части задолженности перед Парижским клубом, страна по-прежнему имеет значительную задолженность. |
| It also continues to explore opportunities in sovereign debt where credit quality has improved. | Фонд также продолжает изучать возможности инвестирования в суверенную задолженность стран, кредитоспособность которых повышается. |
| Moreover, official development assistance was shrinking, commodity prices were declining and the external debt burden had reached unsustainable levels. | Кроме того, официальная помощь в целях развития сокращается, цены на сырьевые товары продолжают падать, и внешняя задолженность достигла нетерпимого уровня. |
| For many LDCs, debt continues to be a major domestic stumbling block. | Для многих НРС задолженность остается серьезным внутренним препятствием. |
| Unpaid assessments would be lower, combined cash would be higher and debt to Member States would be greatly reduced. | Сумма невыплаченных начисленных взносов снизится, объем совокупной денежной наличности возрастет, а задолженность перед государствами-членами будет значительно сокращена. |
| In 2000, Italy also restructured 3.76 million euros of Albania's debt. | В 2000 году Италия также реструктурировала задолженность Албании в размере 3,76 млн. евро. |
| External debt remained one of the greatest hindrances to the development of the developing countries, and to rapid economic growth and poverty eradication. | Внешняя задолженность остается для развивающихся стран одним из основных препятствий на пути развития, ускорения экономического роста и ликвидации нищеты. |
| The debt, which has been repaid many times over, should be cancelled. | Необходимо списать задолженность, которая уже многократно погашена. |
| External debt had grown and foreign assistance was much less than needed. | Внешняя задолженность увеличилась, а объем внешней помощи намного отстает от требуемого уровня. |
| The United Nations remained in debt to Member States as a result of amounts owed for troops and contingent-owned equipment. | Организация Объединенных Наций по-прежнему имеет задолженность перед государствами-членами из-за невыплаты взносов на цели возмещения расходов на воинские контингенты и принадлежащее им имущество. |
| Private debt increased and was further encouraged. | Задолженность населения росла и этот рост продолжал поощряться. |
| The remaining challenges were poverty, debt and shortages of the kind of human resources needed to diversify the economy. | Среди проблем, которые еще требуют решения, нищета, задолженность и нехватка людских ресурсов, необходимых для диверсификации экономики. |
| The total foreign debt of US residents (most of which is in US dollars) is above $7 trillion. | Общая внешняя задолженность жителей США (большинство из которой находится в долларах США) составляет больше чем $7 трлн. |
| But in most cases, firms' liabilities comprise real debt owed to major international banks. | Но в большинстве случаев, обязательства фирм включают в себя реальную задолженность крупным международным банкам. |
| Consider the simple fact that the American economy is now more than $600 billion in debt. | Возьмем тот простой факт, что задолженность американской экономики составляет 600 миллиардов долларов. |
| Painful deleveraging - less spending and more saving to reduce debt and leverage - remains ongoing in most advanced economies, which implies slow economic growth. | Болезненное сокращение доли заемных средств - уменьшение расходов и увеличение сбережений, чтобы сократить задолженность и использование кредитных средств - по-прежнему продолжается в большинстве развитых стран, что означает медленный экономический рост. |
| On 21 August 2006, Russia repaid the remainder of its debt to the Paris Club. | Россия полностью погасила свою задолженность перед Парижским клубом в августе 2006 года. |
| To consolidate their grip on power, the banksters create artificial debt bubbles that are mathematically impossible to pay back. | Чтобы укрепить свою власть, банкиры-гангстеры создают искусственную задолженность, которую математически невозможно погасить. |
| A large debt to foreign energy suppliers had led to disruption of supplies and economic dislocation. | Большая задолженность перед иностранными поставщиками энергоносителей привела к перебоям в снабжении и экономическим нарушениям. |
| However, some Member States accumulated arrears because of unavoidable circumstances connected with socio-economic, political and natural phenomena and because of their debt burdens. | Однако некоторые государства-члены накапливают задолженность из-за неизбежных обстоятельств, связанных с социально-экономическими, политическими и природными явлениями, а также из-за имеющегося бремени задолженности. |
| What was needed was debt cancellation and increased allocation of resources on favourable terms. | Здесь необходимо списывать задолженность и шире предоставлять ресурсы на льготных условиях. |
| Five years on, public, private, and external debt are at record levels in many countries. | Пять лет спустя государственный долг, негосударственная задолженность и внешний долг находятся на рекордном уровне. |