Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
At the end of that period, the debtor may be accorded a stock-of-debt operation by the Paris Club (that is to say, up to two-thirds reduction of debt). В конце этого периода Парижский клуб может предоставить должнику «скидку с общего объема задолженности» (т.е. сократить задолженность на две трети).
The clearest indication of the seriousness of the situation came from charts 13 and 14, which showed that the debt to troop-contributing countries was higher than the combined cash position. Наиболее очевидным подтверждением серьезности этого положения являются данные диаграмм 13 и 14, которые показывают, что задолженность странам, предоставляющим войска, превышает совокупную денежную наличность.
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that, in the circumstances, the Organization would do well to hold troop and equipment debt to the current level. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что в сложившейся ситуации будет хорошо, если Организации удастся сохранить задолженность по воинским контингентам и имуществу на нынешнем уровне.
He appealed to developed countries to go beyond the Toronto and Naples terms and to do their utmost to ensure the outright cancellation of the debt of developing countries. Камбоджа призывает развитые страны не ограничиваться Торонтскими или Неапольскими условиями и сделать все возможное, с тем чтобы аннулировать задолженность развивающихся стран в полном объеме.
Beyond the human cost, debt had created serious obstacles to economic growth by absorbing up to one fifth of export earnings, exhausting their limited stocks of foreign exchange and undermining their ability to engage in international trade on more equitable terms. Помимо последствий, связанных с людскими затратами, задолженность создала труднопреодолимые препятствия на пути к экономическому росту, поглотив до пятой части доходов, получаемых от экспорта, истощив их скудные запасы валюты и ограничив их возможность участвовать в мировой торговле на более справедливых условиях.
Unless a timely solution to that problem was found, debt overhang and debt-servicing would continue to contribute to the underdevelopment of Africa and the impoverishment of its peoples. Пока не будет найдено своевременное решение этой проблемы, огромная задолженность и обслуживание долга будут по-прежнему вести к недостаточному развитию в Африке и обнищанию ее народов.
It is also proposed that this focus should encompass major development issues and themes, such as trade and investment, debt, the environment, poverty alleviation, production and employment, macroeconomic policy coordination, and aid management. Предлагается также акцентировать при этом внимание на таких основных вопросах и темах развития, как торговля и инвестиции, задолженность, состояние окружающей среды, преодоление нищеты, производство и занятость, координация макроэкономической политики и рациональное использование помощи.
The developing countries' request that developed nations should refrain from protectionism, waive and reduce the foreign debt of developing countries and increase official development assistance was therefore entirely appropriate. Таким образом, просьба развивающихся стран о том, чтобы развитые страны воздерживались от протекционизма, списали или уменьшили внешнюю задолженность развивающихся стран и увеличили объем официальной помощи в целях развития, является абсолютно уместной.
A spirit of partnership prevailed during the debate in the Council and conclusions were reached on conflict-prevention and resolution, natural disasters, external debt, resource flows, trade, capacity-building, agriculture and food security, and other areas. В ходе прений в Совете преобладал дух партнерства и были сделаны выводы в отношении таких проблем, как предупреждение и урегулирование конфликтов, стихийные бедствия, внешняя задолженность, потоки ресурсов, торговля, укрепление потенциалов, сельское хозяйство и продовольственная безопасность, и других вопросов.
We continue to demand poverty eradication by recognizing the growing gap between rich and poor, and we demand the immediate cancellation of the external debt of developing countries. Мы неизменно требуем искоренения нищеты на основе признания растущего разрыва между богатыми и бедными и требуем незамедлительно аннулировать внешнюю задолженность развивающихся стран.
We are convinced that external debt is not only a burden, but also an obstacle to the prosecution of effective programmes targeted at children and women and designed to lift them out of poverty. Мы убеждены в том, что внешняя задолженность является не только бременем, но и препятствием на пути реализации эффективных программ в интересах детей и женщин, призванных избавить их от нищеты.
As a result, the overall fiscal deficit fell to a revised estimate of $34.4 million; outstanding debt projected to 31 March 2002 was $160 million. В результате общий бюджетный дефицит был сокращен, согласно оценкам, до 34,4 млн. долл. США; непогашенная задолженность по состоянию на 31 марта 2002 года оценивалась в 160 млн. долл. США.
Ms. Navarro expressed deep concern at the way in which developed countries were manipulating international negotiations on the issues addressed by the Monterrey Consensus, including external debt, international trade, official development assistance and foreign direct investments. Г-жа Наварро выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что развитые страны манипулируют международными переговорами по вопросам, затронутым в рамках Монтеррейского консенсуса, включая внешнюю задолженность, международную торговлю, официальную помощь в целях развития и прямые иностранные инвестиции.
Developed countries must face up to their ecological debt to mankind by honouring their commitments regarding Official Development Assistance, providing new and additional financial resources on an adequate and predictable basis and transferring environmentally sound technologies on favourable terms. Развитые страны должны погасить свою экологическую задолженность перед человечеством, выполнив свои обязательства по линии официальной помощи в целях развития, предоставив новые и дополнительные финансовые ресурсы на адекватной и предсказуемой основе и производя передачу экологически безопасных технологий на благоприятных условиях.
Arrears were reduced, as was the Organization's debt to troop and equipment providers, but significant arrears remain and reserves are depleted. Была сокращена задолженность по взносам, а также задолженность Организации перед странами, предоставляющими войска и имущество, хотя сумма задолженности по-прежнему значительна, а резервы истощены.
The General Assembly identified the following areas in particular: diversification and supply capacity, resource flows and external debt, foreign direct and portfolio investment and access to technology with special emphasis on African trade issues. Генеральная Ассамблея выделила, в частности, следующие вопросы: диверсификация и потенциал в производственно-сбытовой сфере, потоки ресурсов и внешняя задолженность, прямые и портфельные иностранные инвестиции и доступ к технологиям с уделением особого внимания проблемам торговли стран Африки.
It appeared more necessary than ever to formulate mechanisms for the restructuring and, where necessary, write-off of international sovereign debt owed by developing countries to private creditors, based on principles similar to those governing national bankruptcy legislation in developed countries. Целесообразно, более чем когда-либо, создать механизмы реструктуризации и, при необходимости, списать международную суверенную задолженность развивающихся стран перед частными кредиторами на основе принципов, аналогичных тем, которые определяют национальное законодательство о банкротстве в развитых странах.
The debt burden must be reduced to sustainable levels, so that export earnings, capital flows and external assistance would enable those countries to service their debts without having to bear an excessive burden. Бремя задолженности необходимо снизить до приемлемых уровней, с тем чтобы на основе экспортных поступлений, притока капитала и внешней помощи эти страны получили возможность обслуживать свою задолженность и не были при этом вынуждены нести непосильное бремя.
As a result, the heavily indebted countries were forced to draw on their export earnings to pay off their debt, and meet the requirements of economic reform and poverty eradication programmes. В результате имеющие наибольшую задолженность страны вынуждены использовать для произведения выплат в счет обслуживания долга и удовлетворения потребностей, связанных с проведением экономической реформы и программ ликвидации нищеты, свои поступления от экспорта.
Finally, debt management needed to be coupled with a real increase in market access for the exports of developing countries; only by increasing their incomes and, in particular, their foreign exchange earnings could they repay their debts. Наконец, урегулирование задолженности должно осуществляться в совокупности с реальным расширением доступа на рынки экспортных товаров из развивающихся стран, ибо только путем увеличения их доходов и, в частности, поступлений в иностранной валюте они смогут выплатить свою задолженность.
To finance reconstruction and the improvement of health services and education, the Government had been compelled to accumulate a huge national debt and practise budgetary austerity to curb expenditure. Правительство было вынуждено, чтобы финансировать восстановительные работы, сектор здравоохранения и улучшить работу системы образования, взять на себя огромную национальную задолженность и принять бюджет строгой экономии с целью ограничения расходов.
It was time to establish mechanisms that would ensure the full implementation of States' international commitments with regard to children, but one factor in particular prevented them from allocating the necessary budgetary resources to social ends: external debt. Настало время создать механизмы, которые обеспечат полное осуществление международных обязательств государств в отношении детей, однако одним из препятствий на пути выделения необходимых бюджетных ресурсов на социальные цели является внешняя задолженность.
In order to triumph over poverty, hunger and sickness and attain the other Millennium Development Goals, the developing countries should be able to rely on external financial aid, and their debt should be reduced or cancelled. Чтобы победить нищету, голод и болезни и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, эти страны должны иметь возможность рассчитывать на финансовую помощь извне, и им необходимо снизить или списать их задолженность.
The full version of my statement, which has been distributed, provides more information on some of the concrete actions undertaken by the European Union in the key areas of health, debt and trade. Полная версия моего выступления была распространена и содержит больше информации о некоторых конкретных действиях, предпринимаемых Европейским союзом в таких ключевых областях, как здравоохранение, задолженность и торговля.
That must be done without diluting any agenda items, such as those concerning debt, trade or financing for development, that are of critical importance to developing countries. Это должно происходить без какого-либо размывания пунктов повестки дня, особенно таких вопросов, как задолженность, торговля или финансирование развития, которые имеют решающее значение для развивающихся стран.