| As of April 2003, seven African countries had reached the "completion point", where debt is effectively cancelled. | По состоянию на апрель 2003 года семь африканских стран вышли на этап «завершения процесса» и их задолженность успешно аннулирована. |
| Reduce substantially, and wherever possible, cancel all multilateral and bilateral debt completely, in order to free up essential resources for development and poverty reduction. | Значительно уменьшить и, по возможности, полностью списать всю многостороннюю и двустороннюю задолженность, с тем чтобы высвободить ресурсы, необходимые для целей развития и сокращения масштабов нищеты. |
| (f) Short-term debt - 2,439 million euros. | е) краткосрочная задолженность - 2439 млн. евро. |
| adequate standard of living; foreign debt, | уровень; иностранная задолженность, политика экономической |
| The external indebtedness of developing countries, particularly low-income countries, is a source of concern as the debt overhang constrains their growth prospects. | Внешняя задолженность развивающихся стран, особенно стран с низким уровнем доходов, вызывает озабоченность, поскольку бремя задолженности ограничивает их перспективы роста. |
| For Haiti, in the aftermath of the recent earthquake, he proposed the reduction or elimination of its external debt and the granting of favourable trade conditions. | Он предложил сократить или списать внешнюю задолженность Гаити, недавно подвергшейся землетрясению, и предоставить этой стране благоприятные условия торговли. |
| Aid, external debt and international assistance | Помощь, внешняя задолженность и международная поддержка |
| At the international level, the Agenda includes contemporary challenges of global economic governance such as international finance, debt, aid, trade, technology and migration. | На международном уровне Повестка охватывает современные проблемы глобального экономического управления, такие как международные финансы, задолженность, помощь, торговля, технология и миграция. |
| As at 30 July 2009 the debt corresponding to the loan from the LDCF had been reimbursed. | По состоянию на 30 июля 2009 года задолженность, соответствующая заемным средствам из ФНРС, была выплачена. |
| Djibouti also obtained a goodwill clause from Paris Club creditors stating that in the future, its debt could be considered for treatment under the Evian Approach. | Джибути добилась также от кредиторов Парижского клуба применения оговорки доброй воли, в соответствии с которой в будущем ее задолженность может рассматриваться на основе подхода, согласованного в Эвьяне. |
| C. External debt and international reserves | С. Внешняя задолженность и валютные резервы |
| The amount in this account is additional debt by the debtor and subject to the same interest conditions as the original loan. | Сумма на этому счету составляет дополнительную задолженность заемщика, и на нее распространяются те же условия начисления процентов, как и на изначальный заем. |
| Sovereign debt levels have increased substantially in most advanced economies, becoming problematic in some, including, most notably, those in the periphery of the eurozone. | Суверенная задолженность большинства развитых стран значительно возросла, что стало причиной возникновения серьезных проблем в некоторых странах, особенно на периферии еврозоны. |
| Resistance to addressing trade and debt from a human rights perspective | Нежелание рассматривать торговлю и задолженность под углом зрения прав человека |
| Despite that, the external debt in 2007 was approximately US$ 146.7 million, which is almost 1.3 times the GDP of 2006. | Вместе с тем внешняя задолженность в 2007 году составляла приблизительно 146,7 млн. долл. США, т.е. превышала почти в 1,3 раза ВВП за 2006 год. |
| However, external debt was a heavy burden on the country, limiting its ability to halve the poverty rate by 2015. | Тем не менее, внешняя задолженность является тяжким бременем для страны, ограничивая ее возможности по снижению вдвое уровня бедности к 2015 году. |
| They expressed the view that it should be focused only on those countries recognized as having a genuine debt burden, by limiting application to heavily indebted poor countries. | Они выразили мнение о том, что ее следует предоставлять только тем странам, которые, по общему признанию, действительно имеют реально обременительную задолженность, ограничив круг таких стран группой бедных стран с крупной задолженностью. |
| Lastly, in December 2010, upon reaching completion point, Togo saw an 82 per cent reduction in its external debt. | Наконец, внешняя задолженность Того, после того как эта страна в декабре 2010 года вышла на заключительный этап, была сокращена на 82 процента. |
| The debt and financial crisis added another worrying dimension to the existing disparity between developed and developing countries and highlighted the need to promote holistic development and economic growth. | Задолженность и финансовый кризис добавили еще одно тревожное измерение к существующему неравенству между развитыми и развивающимися странами и высветили необходимость во всестороннем развитии и экономическом росте. |
| As of late 2010, Russia has written off African debt in the amount of $20 billion. | На конец 2010 года Россия списала задолженность африканских стран на сумму 20 млрд. долл.США. |
| For analytical purposes, gross external debt is shown by sector (government, monetary authorities, banks and other) and by maturity. | В аналитических целях валовая внутренняя задолженность показывается с разбивкой по секторам (государство, финансовые органы, банки и прочие) и с разбивкой по наступлению срока платежа. |
| MF External debt, % of GDP | Внешняя задолженность, в процентах от ВВП |
| Its policies in international cooperation are oriented towards overcoming obstacles to development, including tariffs and agricultural subsidies in developed countries, patents that prevent access to technology, and unsustainable debt. | Ее политика в сфере международного сотрудничества ориентирована на преодоление препятствий на пути развития, включая тарифы и сельскохозяйственные субсидии в развитых странах, патенты, препятствующие доступу к технологии, и неприемлемую задолженность. |
| Moreover, foreign debt remained a heavy burden for many developing countries, often because their development partners failed to respect commitments made. | Кроме того, внешняя задолженность остается непосильным бременем для многих развивающихся стран, зачастую по той причине, что их партнеры по процессу развития не выполняют принятых обязательств. |
| How can the international community help indebted developing countries avoid and resolve debt distress resulting from external shocks? | Каким образом международное сообщество может помочь имеющим задолженность развивающимся странам избежать долговых проблем, обусловленных внешними потрясениями, и решить их? |