Implementing such a policy requires a better understanding of what constitutes "unnecessary" debt accumulation. |
Реализация такой политики должна основываться на более полном понимании того, какую именно задолженность считать «ненужной». |
The external debt of developing countries hinders opportunities for growth and development over the medium and long terms. |
Внешняя задолженность развивающихся стран в среднесрочном и долгосрочном планах срывает возможности для роста и развития. |
As recent events demonstrate, even developed countries are not immune to debt overhang. |
Как показали недавние события, даже развитые страны могут иметь крупную задолженность. |
Furthermore, there is reason to fear that the continuation of the crisis will only increase the debt of developing countries. |
Кроме того, есть основания опасаться, что дальнейшее продолжение нынешнего кризиса только увеличит задолженность развивающихся стран. |
It also entails ensuring that those affected by debt are able to participate in its management. |
Это также означает, что все, на ком сказывается задолженность, смогут участвовать в управлении ею. |
Recovery of their GDP, exports and fiscal revenues may not be strong and rapid enough to ensure that their debt remain manageable. |
Увеличение объема их ВВП, экспорта и налоговых поступлений может быть недостаточно значительным и быстрым для обеспечения того, чтобы они по-прежнему были в состоянии обслуживать свою задолженность. |
The Central Government debt of the Czech Republic has been growing since 1995. |
Задолженность центрального правительства Чешской Республики увеличивалась с 1995 года. |
Substantial increases in international liquidity and development financing are needed for developing countries to be able to refinance their outstanding debt and to cover fiscal and balance-of-payments gaps. |
Необходимо значительно увеличить объемы международных ликвидных средств и средств для финансирования развития, предоставляемых развивающимся странам, с тем чтобы дать им возможность рефинансировать свою непогашенную задолженность и ликвидировать бюджетно-финансовые пробелы и дефицит платежного баланса. |
The "External debt and development" report was presented to the General Assembly in October. |
В октябре на Генеральной Ассамблее был представлен доклад "Внешняя задолженность и развитие". |
Security and economic relations (debt, assets and liabilities, oil, currency, communications and transport) are negotiated through the cluster format. |
Вопросы безопасности и экономические отношения (задолженность, активы и обязательства, нефть, валюта, средства связи и транспорт) обсуждаются в «кластерном» формате. |
Conversely, some terms that appear more frequently in the BPoA are aid, debt and poverty. |
В БПД, в свою очередь, более часто встречаются такие слова, как "помощь", "задолженность" и "бедность". |
It should be noted that corporate long-term external debt had rapidly increased, almost tripling over the period from 1998 to 2009. |
Следует отметить, что корпоративная долгосрочная внешняя задолженность увеличилась быстрыми темпами почти в три раза за период с 1998 по 2009 годы. |
Short-term external debt had seen a net increase over the same period. |
За тот же период краткосрочная внешняя задолженность продемонстрировала чистый прирост. |
Consequently, it had managed to reduce its external debt. |
Как следствие, оно смогло частично сократить свою внешнюю задолженность. |
Countries that need to balance their external accounts and have a large share of foreign currency debt face difficult trade-offs. |
Страны, которым необходимо восстановить равновесие платежного баланса и которые имеют значительную задолженность в иностранной валюте, сталкиваются с непростым выбором. |
The country's stock of debt was cancelled in line with the requirements of the Initiative. |
Вся задолженность страны была списана в соответствии с предусмотренными Инициативой требованиями. |
Our population is experiencing high food and fuel prices, national revenues have decreased, and debt continues to be high. |
Наше население страдает от высоких цен на продовольствие и топливо, национальные доходы снизились, а задолженность держится на высоком уровне. |
Therefore, in many cases, the consequences of the recession shifted public debt into dangerous territory. |
Поэтому во многих случаях в результате спада государственная задолженность оказалась под ударом. |
The Government has cleared its debt service arrears to the World Bank and the African Development Bank. |
Правительство ликвидировало свою задолженность по линии обслуживания долга перед Всемирным банком и Африканским банком развития. |
The obligation of debtor States to repay under a valid and legitimate external debt agreement must be honoured. |
Необходимо соблюдать обязанность государств-должников выплачивать задолженность в соответствии с действующим и законным соглашением о внешней задолженности. |
Another concern was raised regarding the ability of the low-income countries to repay their debt. |
Еще один важный вопрос был поднят в отношении способности стран с низким уровнем дохода погашать свою задолженность. |
The Government introduced a $130 billion rescue package offering State guarantee on foreign debt and promising to recapitalize financial firms. |
Правительство приняло пакет мер по оказанию помощи в размере 130 миллиардов долларов, предлагающий государственные гарантии на внешнюю задолженность и обещающий рекапитализацию финансовых фирм. |
The surpluses have contributed to a reduction in bank debt and domestic arrears. |
Благодаря этим средствам были сокращены банковская задолженность и внутренний долг. |
The international monetary system must be replaced and the foreign debt of the countries of the South cancelled. |
Международная валютная система должна быть заменена, а внешняя задолженность стран Юга аннулирована. |
Also thanks to royal directives, Morocco has forgiven the bilateral debt of a number of African countries on several occasions. |
На основании королевских указов Марокко неоднократно аннулировало двустороннюю задолженность целого ряда африканских стран. |