| Implementing such a policy requires a better understanding of what constitutes "unnecessary" debt accumulation. | Реализация такой политики должна основываться на более полном понимании того, какую именно задолженность считать «ненужной». |
| The external debt of developing countries hinders opportunities for growth and development over the medium and long terms. | Внешняя задолженность развивающихся стран в среднесрочном и долгосрочном планах срывает возможности для роста и развития. |
| As recent events demonstrate, even developed countries are not immune to debt overhang. | Как показали недавние события, даже развитые страны могут иметь крупную задолженность. |
| Furthermore, there is reason to fear that the continuation of the crisis will only increase the debt of developing countries. | Кроме того, есть основания опасаться, что дальнейшее продолжение нынешнего кризиса только увеличит задолженность развивающихся стран. |
| It also entails ensuring that those affected by debt are able to participate in its management. | Это также означает, что все, на ком сказывается задолженность, смогут участвовать в управлении ею. |
| Recovery of their GDP, exports and fiscal revenues may not be strong and rapid enough to ensure that their debt remain manageable. | Увеличение объема их ВВП, экспорта и налоговых поступлений может быть недостаточно значительным и быстрым для обеспечения того, чтобы они по-прежнему были в состоянии обслуживать свою задолженность. |
| The Central Government debt of the Czech Republic has been growing since 1995. | Задолженность центрального правительства Чешской Республики увеличивалась с 1995 года. |
| Substantial increases in international liquidity and development financing are needed for developing countries to be able to refinance their outstanding debt and to cover fiscal and balance-of-payments gaps. | Необходимо значительно увеличить объемы международных ликвидных средств и средств для финансирования развития, предоставляемых развивающимся странам, с тем чтобы дать им возможность рефинансировать свою непогашенную задолженность и ликвидировать бюджетно-финансовые пробелы и дефицит платежного баланса. |
| The "External debt and development" report was presented to the General Assembly in October. | В октябре на Генеральной Ассамблее был представлен доклад "Внешняя задолженность и развитие". |
| Security and economic relations (debt, assets and liabilities, oil, currency, communications and transport) are negotiated through the cluster format. | Вопросы безопасности и экономические отношения (задолженность, активы и обязательства, нефть, валюта, средства связи и транспорт) обсуждаются в «кластерном» формате. |
| Conversely, some terms that appear more frequently in the BPoA are aid, debt and poverty. | В БПД, в свою очередь, более часто встречаются такие слова, как "помощь", "задолженность" и "бедность". |
| It should be noted that corporate long-term external debt had rapidly increased, almost tripling over the period from 1998 to 2009. | Следует отметить, что корпоративная долгосрочная внешняя задолженность увеличилась быстрыми темпами почти в три раза за период с 1998 по 2009 годы. |
| Short-term external debt had seen a net increase over the same period. | За тот же период краткосрочная внешняя задолженность продемонстрировала чистый прирост. |
| Consequently, it had managed to reduce its external debt. | Как следствие, оно смогло частично сократить свою внешнюю задолженность. |
| Countries that need to balance their external accounts and have a large share of foreign currency debt face difficult trade-offs. | Страны, которым необходимо восстановить равновесие платежного баланса и которые имеют значительную задолженность в иностранной валюте, сталкиваются с непростым выбором. |
| The country's stock of debt was cancelled in line with the requirements of the Initiative. | Вся задолженность страны была списана в соответствии с предусмотренными Инициативой требованиями. |
| Our population is experiencing high food and fuel prices, national revenues have decreased, and debt continues to be high. | Наше население страдает от высоких цен на продовольствие и топливо, национальные доходы снизились, а задолженность держится на высоком уровне. |
| Therefore, in many cases, the consequences of the recession shifted public debt into dangerous territory. | Поэтому во многих случаях в результате спада государственная задолженность оказалась под ударом. |
| The Government has cleared its debt service arrears to the World Bank and the African Development Bank. | Правительство ликвидировало свою задолженность по линии обслуживания долга перед Всемирным банком и Африканским банком развития. |
| The obligation of debtor States to repay under a valid and legitimate external debt agreement must be honoured. | Необходимо соблюдать обязанность государств-должников выплачивать задолженность в соответствии с действующим и законным соглашением о внешней задолженности. |
| Another concern was raised regarding the ability of the low-income countries to repay their debt. | Еще один важный вопрос был поднят в отношении способности стран с низким уровнем дохода погашать свою задолженность. |
| The Government introduced a $130 billion rescue package offering State guarantee on foreign debt and promising to recapitalize financial firms. | Правительство приняло пакет мер по оказанию помощи в размере 130 миллиардов долларов, предлагающий государственные гарантии на внешнюю задолженность и обещающий рекапитализацию финансовых фирм. |
| The surpluses have contributed to a reduction in bank debt and domestic arrears. | Благодаря этим средствам были сокращены банковская задолженность и внутренний долг. |
| The international monetary system must be replaced and the foreign debt of the countries of the South cancelled. | Международная валютная система должна быть заменена, а внешняя задолженность стран Юга аннулирована. |
| Also thanks to royal directives, Morocco has forgiven the bilateral debt of a number of African countries on several occasions. | На основании королевских указов Марокко неоднократно аннулировало двустороннюю задолженность целого ряда африканских стран. |