| Specifically, cash was lower, unpaid assessments rose, and debt owed to Member States increased. | Так, объем имеющейся наличности снизился, сумма невыплаченных начисленных взносов возросла, а задолженность перед государствами-членами увеличилась. |
| Fortunately, several other Member States, including principally the Russian Federation, have made significant efforts to pay down their long outstanding debt. | К счастью, несколько других государств-членов, включая главным образом Российскую Федерацию, приложили значительные усилия, с тем чтобы выплатить давно причитающуюся с них задолженность. |
| Nonetheless, we recognize and are grateful for the decision by the seven major industrialized countries to retire the debt of developing countries. | Вместе с тем мы отдаем должное и выражаем признательность семи ведущим промышленно развитым государствам за их решение ликвидировать задолженность развивающихся стран. |
| The debt has been outstanding since February 2000. | Задолженность остается непогашенной с февраля 2000 года. |
| External debt remained a major problem for SADC countries. | Внешняя задолженность остается большой проблемой для стран САДК. |
| External debt has emerged as the greatest obstacle to progress in developing countries. | Внешняя задолженность является величайшим препятствием на пути прогресса развивающихся стран. |
| But I also have to underline that debt, aid or trade are not separate issues. | Однако я должен также подчеркнуть, что задолженность, помощь или торговля не являются отдельными вопросами. |
| But Mr Marley here turned it into a debt three times that. | Но мистер Марли увеличил мою задолженность в три раза. |
| He also has a remarkable amount of credit card debt. | Еще у него поразительная задолженность по кредитке. |
| We note with deep concern that the external debt burden continues to remain exceptionally heavy for LDCs. | З. Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем, что внешняя задолженность по-прежнему ложится исключительно тяжелым бременем на НРС. |
| They however expressed their concern that debt constituted a major impediment to sustained growth in the severely indebted countries. | Тем не менее они с тревогой отметили, что задолженность представляет собой одно из главных препятствий для устойчивого роста в странах, обремененных значительными долгами. |
| At the beginning of this year, Africa's debt stock still presented a gloomy picture. | В начале нынешнего года задолженность Африки по-прежнему являла собой мрачную картину. |
| The debt is a major hindrance to economic growth and development in Africa. | Задолженность является основным препятствием для экономического роста и развития Африки. |
| The country's foreign debt continues to be an excessive burden on any equitable development programme. | Внешняя задолженность страны остается непомерным бременем для любой справедливой программы развития. |
| It was therefore imperative that additional debt-relief measures should be taken, including measures to relieve multilateral debt. | Таким образом, необходимо срочно принять дополнительные меры, с тем чтобы облегчить бремя задолженности, включая и многостороннюю задолженность. |
| The year 2000 ended with debt to Member States aggregating $917 million. | На конец 2000 года совокупная задолженность перед государствами-членами составила 917 млн. долл. США. |
| A third important class of foreign debt of developing countries is that owed to multilateral institutions. | Третья значительная категория иностранной задолженности развивающихся стран - задолженность перед многосторонними учреждениями. |
| It believed that the debt-burden adjustment should continue to be used for the many developing countries adversely affected by debt repayment. | Она полагает, что скидка на задолженность должна и далее применяться в отношении развивающихся стран, сталкивающихся с проблемой погашения своей задолженности. |
| Multilateral debts represented about 36 per cent of the total debt of the poorest countries, compared with 27 per cent in 1984. | На многостороннюю задолженность приходится примерно 36 процентов общей задолженности наиболее бедных стран по сравнению с 27 процентами в 1984 году. |
| She accumulated over $40,000 in credit card debt. | Её задолженность по кредитке - более 40000 долларов. |
| More comprehensive debt-relief measures should be put in place and should also be extended to debt owed to multilateral institutions. | Необходимо осуществить более всеобъемлющие меры по облегчению бремени задолженности и распространить их также на задолженность многосторонним учреждениям. |
| External debt and debt-servicing costs had also risen. | Возросли также внешняя задолженность и расходы на обслуживание долга. |
| Inability to service their debt excludes beneficiaries from further access to credit necessary for agricultural products and other basic needs. | Неспособность обслуживать свою задолженность лишает бенефициаров доступа к новым кредитам, необходимым для производства сельскохозяйственной продукции и удовлетворения других основных потребностей. |
| The developing countries, affected by the problems of debt and poverty, are seeking consistent and stable development. | Развивающиеся страны, сталкивающиеся с такими проблемами, как задолженность и нищета, стремятся к достижению устойчивого и стабильного развития. |
| The "overhang" of foreign debt has also constrained inflows of capital in the form of foreign investments. | Непогашенная иностранная задолженность также ограничивает приток капиталов, поступающих в виде иностранных инвестиций. |