Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
It had cancelled the debt of 50 highly indebted or least developed countries and had trained tens of thousands of workers for jobs in development projects. Он списал долги 50 стран, имеющих большую задолженность, и наименее развитых стран и подготовил десятки тысяч работников для участия в проектах, связанных с развитием.
The goal of the Initiative is to reduce the external debt burden of the world's poorest, most heavily indebted countries in order to accelerate their growth and development. Цель этой инициативы состоит в облегчении бремени внешней задолженности наиболее бедных стран мира, имеющих крупную задолженность, в целях ускорения их роста и развития.
The other types of debt outstanding for more than two years consisted of amounts owed by defence counsel, employees on special service agreements, judges, interns, journalists and others not employed by the Tribunal. К другим видам задолженности, сохраняющейся в течение более двух лет, относится задолженность адвокатов защиты, сотрудников, работающих на основе специальных соглашений об услугах, судей, стажеров, журналистов и прочих лиц, не входящих в штат Трибунала.
In addition, financial institutions should increase technical assistance to developing countries in order to enhance their ability to manage their debts with a view to achieving and maintaining debt sustainability. Кроме того, финансовые учреждения должны увеличить объем технической помощи развивающимся странам, с тем чтобы последние могли эффективнее регулировать свою задолженность, довести ее до приемлемого уровня и поддерживать на этом уровне.
JS5 reported that the salary levels remained low and that the payment of arrears in salaries was not realized and the amount of debt on salaries increased. В нем сообщается, что заработная плата остается на низком уровне, задолженность по зарплате не выплачивается, а ее объем возрастает.
However, it fails to provide adequate reassurance to lenders and other market institutions that they can recover the cost of capital for the purchase and/or renovation of housing or cumulative debt for utility payments. Однако он не предоставляет кредиторам и другим рыночным институтам надлежащих гарантий того, что они смогут вернуть расходы капитала на приобретение и/или благоустройство жилого фонда или кумулятивную задолженность по оплате коммунальных услуг.
It is also important to identify how MDGs attainment in individual developing countries may be constrained by the policy choices of the rest of the international community on issues such as aid, trade, debt, intellectual property and migration. Важно также определить, каким образом реализации ЦРДТ в отдельных развивающихся странах могут препятствовать действия других членов международного сообщества в политической области, связанные с такими аспектами, как помощь, торговля, задолженность, интеллектуальная собственность и миграция.
These off-site interviews indicate that artisanal miners around Walikale, as elsewhere, are unable to cover their expenses and are often in debt to local entrepreneurs. Эти проведенные за пределами месторождений беседы показывают, что горняки-кустари в районе Валикале и в других местах не могут покрывать свои расходы и зачастую имеют задолженность перед местными предпринимателями.
In May 2006, Algeria proposed to the Paris Club creditors to prepay its debt, which was previously rescheduled in 1994 and 1995. В мае 2006 года Алжир предложил кредиторам Парижского клуба досрочно погасить свою задолженность, реструктуризация которой ранее проводилась в 1994 и 1995 годах.
The forecast in May 2008 was that the Organization's debt to Member States providing troops and equipment to peacekeeping operations would be reduced to $728 million. Согласно майскому прогнозу 2008 года задолженность Организации перед государствами-членами, предоставляющими войска и имущество операциям по поддержанию мира, должна была уменьшиться до 728 млн. долл. США.
(e) External debt (round table 5); ё) внешняя задолженность («круглый стол» 5);
That governments and the Bretton Woods Institutions give greater attention to addressing the inequalities caused by realities such as free trade agreements, agricultural subsidies, debt, climate change, as well as national, regional, and international conflicts. Правительствам и бреттон-вудским учреждениям следует уделять больше внимания обсуждению неравенства, вызываемого такими реальными факторами, как соглашения о свободной торговле, сельскохозяйственные субсидии, задолженность, изменение климата, а также национальные, региональные и международные конфликты.
Although the Organization's debt to Member States was projected to be lower in December 2008 than one year previously, it was still considerable, eroding the confidence of the peoples which the United Nations aspired to serve. Хотя прогнозируется, что задолженность Организации перед государствами-членами будет в декабре 2008 года меньше, чем год назад, она остается значительной, что подрывает доверие у народов, интересам которых стремится служить Организация Объединенных Наций.
The Russian Federation had participated in the Initiative since 1997 and, to date, had cancelled or pledged to cancel $11.3 billion in African country debt. Российская Федерация участвует в этой инициативе с 1997 года и на сегодняшний день аннулировала или обязалась аннулировать задолженность африканских стран в размере 11,3 млрд. долл. США.
The International Monetary Fund (IMF) defines a policy stance as sustainable if "a borrower is expected to be able to continue servicing its debt without an unrealistically large future correction to the balance of income and expenditure". Международный валютный фонд (МВФ) определяет фискальную политику как приемлемую, если «предполагается, что заемщик сможет продолжать обслуживать свою задолженность без необходимости внесения в будущем нереалистично большой корректировки в соотношение доходов и расходов».
They recommend the establishment of a group to study the creation of an international tribunal for climate justice as a mechanism for ensuring that the developed countries pay their climate debt and fulfil their commitment to reduce domestic emissions of greenhouse gases. Поручают создать группу для изучения вопроса о создании международного суда по вопросам «климатической справедливости» с целью обеспечить, чтобы развитые страны погасили свою климатическую задолженность и эффективно осуществляли меры по сокращению своих национальных выбросов парниковых газов.
Although the total external debt of developing countries had decreased in 2008, there were severe disparities among countries and the situation of some countries had worsened. Несмотря на то, что в 2008 году общая внешняя задолженность развивающихся стран сократилась, между странами существуют резкие различия, а положение некоторых из них даже ухудшилось.
Thanks to above conditions and the benefits they have yielded for Latin America and the Caribbean over the past few years, the region may be able to further improve its debt profiles and thus continue to reduce its vulnerability to external factors. Благодаря вышеописанным условиям и преимуществам, обладателями которых страны Латинской Америки и Карибского бассейна стали за последние несколько лет, регион сможет и далее сокращать свою задолженность и тем самым ослаблять степень своей зависимости от действия внешних факторов.
It was stated that the nature of UNCTAD's support to African countries was in line with priorities and objectives of NEPAD, including in areas such as debt, resource transfers, investment, trade and information technologies. Было отмечено, что характер поддержки, оказываемой ЮНКТАД африканским странам, соответствует приоритетам и целям НЕПАД, в том числе в таких областях, как задолженность, передача ресурсов, инвестиции, торговля и информационные технологии.
The causes of poverty are complex and influenced by national and international situations of economy, war, trade, natural disasters debt, migration, health care and a multitude of social issues. Причины нищеты носят комплексный характер и определяются такими национальными и международными факторами, как состояние экономики, война, торговля, стихийные бедствия, задолженность, миграция, медицинское обслуживание, и целым рядом социальных проблем.
In July 2007, Paris Club creditors accepted in principle Gabon's offer to prepay at par its non - official development assistance debt rescheduled at the 1994, 1995, 2000 and 2004 meetings. В июле 2007 года кредиторы Парижского клуба в принципе согласились с предложением Габона досрочно погасить по номиналу его неофициальную задолженность по линии помощи в целях развития, реструктурированную на совещаниях 1994, 1995, 2000 и 2004 годов.
Recently, in the budget presented by the Finance Minister, India decided to write off US$ 15 billion worth of farmers' debt. Не так давно в рамках бюджета, представленного министром финансов, Индия приняла решение списать задолженность фермеров на сумму 15 млрд. долл. США.
As foreign debt is a major obstacle to the realization of human rights in many countries, China wanted to know how is Ghana coping with this problem and what are the difficulties it is encountering at this stage. Поскольку внешняя задолженность является одним из основных препятствий для реализации прав человека во многих странах, Китай хотел бы знать, как Гана решает эту проблему и какие трудности встречаются в этой области.
It noted that Ghana did acknowledge the existence of many challenges, like foreign debt, inadequate resources and disaster management as well as violence against women despite the enactment of the Domestic Violence Act in 2007. Она отметила, что Гана признала наличие в стране многих проблем, таких, как внешняя задолженность, нехватка ресурсов для ликвидации последствий стихийных бедствий, а также насилие в отношении женщин, несмотря на принятие в 2007 году Закона о бытовом насилии.
The debt structure of the countries has been improving greatly in recent years as foreign currency debts have been reduced and the repayment terms of local currency debts extended. За последние годы структура задолженности этих стран значительно улучшилась, поскольку сократилась задолженность в иностранной валюте, а сроки погашения задолженности в местной валюте были продлены.