Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
Urgent measures must be undertaken to increase aid flows, to improve their effectiveness pursuant to the Paris Declaration, to cancel the entirety of African debt and to ensure that trade will benefit Africa, including by the prompt conclusion of the Doha Round. Должны быть приняты безотлагательные меры, для того чтобы увеличить потоки помощи, повысить их эффективность согласно Парижской декларации, списать полностью задолженность Африки и обеспечить, чтобы торговля приносила пользу Африке, в том числе на основе оперативного завершения Дохинского раунда.
This points to the extent of the challenges that must be met at a time when development aid, which is already meagre, continues to decline every year, Africa's debt continues to set new records and HIV/AIDS pandemic is far from being reversed. Это говорит о масштабе задач, которые должны быть решены во время, когда и без того скудная помощь в целях развития продолжает ежегодно сокращаться, африканская задолженность достигает рекордных показателей, а пандемию ВИЧ/СПИДа по-прежнему не удается остановить.
The technology for broadband transmission is available, but it needs to be built into the infrastructure; this requires more investment spending than most telecommunication service providers can currently mobilize because of their debt from heavy investment spending over the past decade. Технология для широкополосной передачи данных существует, однако ее необходимо интегрировать в инфраструктуру; это требует большего объема инвестиционных расходов, чем в настоящее время способны мобилизовать большинство поставщиков телекоммуникационных услуг, поскольку они уже накопили значительную задолженность, осуществляя в последние десять лет крупные капиталовложения.
As much as 85 per cent of the debt is multilateral and represents 178 per cent of gross domestic product. Эта задолженность, в которой 85 процентов приходится на долю многосторонних займов, составляет 178 процентов от объема валового внутреннего продукта.
In 1994, a consortium of South African, Swiss and French enterprises offered to pay the debt arrears of the Democratic Republic of the Congo, which totalled around Can$ 375 million at the time. В 1994 году консорциум южноафриканских, швейцарских и французских компаний предложил Демократической Республике Конго погасить ее задолженность, которая в тот период времени составляла примерно 375 млн. канадских долларов.
The major international financial and economic institutions as well as donor countries must renew their commitment to the eradication of poverty by addressing the issues of external debt, official development assistance, market access and the deterioration of terms of trade. Оратор призывает основные финансовые и экономические учреждения, а также страны-доноры подтвердить свою приверженность делу искоренения нищеты, занявшись такими вопросами, как внешняя задолженность, официальная помощь в целях развития, доступ к рынкам и ухудшение торговой конъюнктуры.
The working group which it had co-chaired had submitted a report containing recommendations on the various interrelated aspects of financing for development, from external debt and private capital flows to trade and reform of the financial architecture. Рабочая группа, в которой Индия была сопредседателем, представила доклад, содержащий рекомендации по различным взаимосвязанным аспектам вопроса финансирования развития: внешняя задолженность, потоки частного капитала, торговля и реформа финансовой системы.
Because of the unfolding humanitarian crisis, the authors call upon the creditor nations and institutions to cancel Zambia's debt immediately so that resources can be devoted to the containment of the epidemic. Учитывая размах разрастающегося гуманитарного кризиса, авторы совместного доклада призывают страны и учреждения-кредиторы немедленно списать задолженность Замбии, с тем чтобы освободившиеся ресурсы можно было бы переключить на сдерживание этой эпидемии.
To repay this debt, Governments shift scarce financial resources away from the necessary investments in human, social and physical infrastructure including schools, health services, roads, agriculture, and other areas that lay the foundation for sustainable development. Чтобы выплатить эту задолженность, правительства отвлекают свои скудные финансовые ресурсы от необходимых инвестиций в людскую, социальную и физическую инфраструктуры, включая школы, медицинские учреждения, дороги, сельское хозяйство и прочие секторы, закладывающие основу для устойчивого развития.
However, the Panel has been unable to determine, firstly, the amount attributable to each component, and, secondly, whether the debt arose before or after 2 May 1990. Однако Группа не в состоянии определить, во-первых, какая часть расходов приходится на каждый компонент претензии и, во-вторых, когда возникла соответствующая задолженность: до 2 мая 1990 года или после этой даты.
This type of claim will generally be supported by documentation of the specific transaction that gave rise to the debt and will include some documented efforts to collect money owed, usually in the form of correspondence with the debtor. Претензии этого типа обычно обосновываются документацией о конкретной сделке, в связи с которой возникла задолженность, и включают ряд документально подтвержденных попыток получения причитающихся сумм, как правило в форме переписки с должником.
A quarterly newsletter which covers United Nations, international and national developments related to African economic and social affairs, with a strong focus on resource flows, trade, aid and external debt. Ежеквартальный бюллетень, который освещает деятельность Организации Объединенных Наций, международные и национальные события, касающиеся социально-экономической жизни Африки, с уделением особого внимания таким вопросам, как потоки ресурсов, торговля, оказание помощи и внешняя задолженность.
The level of debt to Member States for troops and contingent-owned equipment totalled $800 million at the end of 1999, significantly lower than during the previous three years. Задолженность перед государствами-членами за предоставленные войска и принадлежащее контингентам имущество составила на конец 1999 года в общей сложности 800 млн. долл. США, что значительно меньше, чем в предыдущие три года.
Based on the elements of the above projection, unpaid debt to Member States for troops and contingent-owned equipment will aggregate $692 million at the end of 2000. С учетом сделанного выше прогноза непогашенная задолженность перед государствами-членами по войскам и принадлежащему контингентам имуществу составит на конец 2000 года в общей сложности 692 млн. долл. США.
While the debt owed to Member States decreased during 1999, the amount in question is determined strictly on the availability of cash to settle the Organization's debts. Хотя задолженность перед государствами-членами в течение 1999 года сократилась, размер указанной суммы определяется исключительно тем, имеются ли наличные средства для погашения задолженности Организации.
The secretariat thanked delegations for the valuable suggestions and noted that if negative trends were to be reversed or attenuated, it was indeed key to take into account poverty and debt, growing disparities, HIV/AIDS and marginalization. Секретариат поблагодарил делегации за их ценные предложения и отметил, что для ослабления негативных тенденций или обращения их вспять в первую очередь необходимо учитывать такие проблемы, как нищета и задолженность, углубляющееся неравенство, ВИЧ/СПИД и маргинализация.
These have included, among others, heavy foreign debt, unstable world prices for major commodities and poor balance-of-payment support, as well as unfavourable terms and trends in international trade. В числе этих препятствий, в частности, - большая внешняя задолженность, нестабильные цены на главные сырьевые товары и проблемы с платежными балансами, а также неблагоприятные условия и тенденции в международной торговле.
We demand that the creditor countries cancel the external debt and demand of our Governments the efficient, rational, democratic and transparent management of resources. Мы требуем, чтобы страны-кредиторы отменили внешнюю задолженность; мы требуем, чтобы наши правительства использовали национальные ресурсы эффективно, рационально, демократично и гласно.
Five years after Copenhagen, poverty, lack of education, infectious diseases, violence against women, unemployment and debt still grip much of the world. Пять лет спустя после Копенгагена нищета, отсутствие образования, инфекционные болезни, насилие в отношении женщин, безработица и задолженность все еще царят во многих районах мира.
The adoption of the HIPC initiative by the World Bank and the International Monetary Fund, while complementing global efforts, also falls short of the expected target: complete cancellation of the debt stock of all developing countries is what should happen. Принятие Всемирным банком и Международным валютным фондом инициативы БСКЗ в дополнение к глобальным усилиям также не достигают ожидаемой цели: необходимо полностью списать задолженность всех развивающихся стран.
The achievement of the Millennium Development Goals would require substantial financial flows to developing countries and low-income African countries, provided on concessional conditions in order to prevent debt distress and future indebtedness. Достижение целей в области развития Декларации тысячелетия потребует притока значительных финансовых средств в развивающиеся страны и африканские страны с низким уровнем дохода, предоставляемых на льготных условиях, чтобы предотвратить принудительное взыскание долга и будущую задолженность.
Spain provided 80 million pesetas for alternative development in 1999, including debt cancellation for alternative development in Peru. Испания выделила на цели альтернативного развития в 1999 году 80 млн. песет, в том числе спи-сав задолженность Перу за осуществление деятель-ности в области альтернативного развития.
It was stated that such an approach would allow the buyer, grantor or financial lessee to obtain other kinds of financing, such as receivables financing, with which it could pay off the inventory debt or other working expenses. Было указано, что такой подход позволит покупателю, лицу, предоставляющему право, или арендатору в рамках финансируемой аренды воспользоваться другими видами финансирования, например финансированием под дебиторскую задолженность, и использовать полученные средства для погашения задолженности по инвентарным запасам или других текущих расходов.
Total outstanding external debts often exceed the entire gross national product, and it is not unusual for debt servicing requirements to exceed 25 per cent of export earnings. Общая непогашенная внешняя задолженность часто превышает весь объем валового национального продукта, и нередко бывает так, что на обслуживание долга расходуется более 25 процентов экспортных поступлений.
Our Chief Executive, speaking at the same meeting, suggested that developing indebted countries should be allowed to utilize resources allocated to debt servicing for the development of the social sector, especially education and health care. Глава нашей исполнительной власти, выступая на том же заседании, предложил предоставить возможность имеющим задолженность развивающимся странам использовать ресурсы, выделяемые на обслуживание долга, для развития социального сектора, и в частности сфер здравоохранения и образования.