Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
Africa's huge external debt burden, which grew at an average annual rate of 1.5 per cent between 1990 and 1995, remains the single most serious constraint to Africa's consistent economic recovery and sustainable development. Огромная внешняя задолженность Африки, которая с 1990 года по 1995 год росла в среднем на 1,5 процента в год, остается самым серьезным сдерживающим фактором для последовательного экономического оздоровления Африки и ее устойчивого развития.
It will be recalled that the Commission on Human Rights, in resolution 1995/13, stressed that foreign debt continues to be one of the major obstacles to the realization of the right to development. В этой связи следует напомнить, что Комиссия по правам человека в своей резолюции 1995/13 подчеркнула, что иностранная задолженность продолжает оставаться одним из основных препятствий на пути осуществления права на развитие.
The association had chosen three subjects for consideration and action in the immediate future: the foreign debt of developing countries, religious freedom and the dignity of the individual; all three were essential for the well-being of humanity. Ассоциация выбрала три темы для рассмотрения и принятия мер в ближайшем будущем: иностранная задолженность развивающихся стран, свобода религии и человеческое достоинство; все три направления важны с точки зрения обеспечения благосостояния человечества.
The world economic situation would be more equitable if capital flows were regulated and the unsustainable external debt of the highly indebted poor countries cancelled, and if a start was made on the democratic reform of international financial and trade institutions. Экономическая ситуация в мире была бы более справедливой, если бы регламентировались потоки капиталов, если бы была аннулирована непосильная внешняя задолженность бедных стран - основных должников и если бы началась демократическая реформа международных финансовых и торговых учреждений.
In the case of a contract, when a contracting party fulfils its payment obligation in accordance with the time period prescribed in the contract, this payment is not a debt. В случае какого-либо контракта, когда одна из договаривающихся сторон выполняет свое обязательство по платежам с соблюдением сроков, установленных в контракте, сумма этого платежа не представляет собой задолженность.
The recent expressions of intent by the Group of Seven (G-7) and other creditor countries to support the restructuring of the initiative, and their willingness to forgive ODA debt of poor countries, were encouraging. Недавние заявления Группы семи и других стран-кредиторов об их намерении поддержать реструктуризацию Инициативы и их готовность списать задолженность бедных стран по линии ОПР вызывают оптимизм.
Two factors make this difficult: the external debt, a heavy burden which has dragged us down since the 1980s, and the current financial crisis, which affects various countries of the world, including some in Latin America. Осуществление этого осложняют два фактора: внешняя задолженность, тяжелое бремя которой лежит на наших плечах с 80-х годов, и нынешний финансовый кризис, затрагивающий различные страны мира, включая некоторые страны Латинской Америки.
The overall debt of the developing countries continued to increase, which was why her Government had stressed, within the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries, that progress must be made in the search for real solutions. Общая задолженность развивающихся стран продолжает расти, поэтому Колумбия в рамках Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран подчеркивает необходимость дальнейшего поиска реальных решений.
In this regard, the representatives to the Third International Conference of the New or Restored Democracies calls upon the donor community to cancel the debt of countries that are on a genuine path to democracy. В этой связи участники третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии призывают сообщество доноров аннулировать задолженность стран, вставших на путь подлинной демократии.
As of 31 March 1996, the public debt of Gibraltar stood at £64.9 million, compared with £99.3 million as at 31 March 1995. На 31 марта 1996 года государственная задолженность Гибралтара составляла 64,9 млн. фунтов стерлингов по сравнению с 99,3 млн. фунтов стерлингов на 31 марта 1995 года.
The following are examples of international practices that give rise to serious violations of economic, social and cultural rights: debt, structural adjustment programmes, deterioration of terms of trade, corruption, laundering of drug money, the fraudulent activities of transnational corporations, etc. К серьезным нарушениям экономических, социальных и культурных прав может привести следующая международная практика: задолженность, программы структурной перестройки, ухудшение условий торговли, коррупция, отмывание денег, полученных от торговли наркотиками, мошеннические действия транснациональных компаний и т.д.
Here, my country's leaders are duly appreciative of the decision taken at Cologne last June by the heads of State or Government of the seven major industrialized countries and of Russia to reduce significantly the external debt of some 40 such countries. В связи с этим руководство моей страны высоко ценит принятое в Кёльне в июне текущего года главами государств и правительств семи основных промышленно-развитых стран и России решение значительно сократить внешнюю задолженность приблизительно 40 таких стран.
The areas covered for the selection of indicators are governance, information technology for development, education, health, population and gender, regional cooperation and integration, resource mobilization, water, food security, poverty and debt. Области, охваченные для выбора показателей, включают в себя управление, информационную технологию для целей развития, образование, здравоохранение, народонаселение и гендерные вопросы, региональное сотрудничество и интеграцию, мобилизацию ресурсов, водоснабжение, продовольственную безопасность, нищету и задолженность.
The Organization would cease to function if it ran out of sources of cash to borrow, or if it paid down its debt in the absence of major payments of regular budget arrears; that prospect was now closer than before. Организация перестанет нормально функционировать, если она исчерпает все источники для заимствования наличных средств или если она полностью оплатит свою задолженность, не имея возможности получить крупные средства для погашения задолженности по регулярному бюджету; эта перспектива сегодня, как никогда, реальна.
The HIPC (heavily indebted, poor countries) initiative is valuable but even when fully operational will leave untouched much of the debt of severely indebted low-income countries. Инициатива бедных стран с большой задолженностью является ценным начинанием, но даже после ее полной реализации незатронутой останется большая часть долга стран с низким доходом, имеющих особенно большую задолженность.
Without a doubt, as a part of development financing, external debt will continue to be one of the main problems of global finance, economics and politics. Несомненно, что внешняя задолженность, являющаяся частью процесса финансирования развития, будет и впредь оставаться одной из главных проблем в сфере глобального финансирования, экономики и политики.
While 21 African countries were expected to register a growth rate of 5 per cent or more, the medium-term prospects for Africa were restrained: aid flows were stagnating, flows of foreign direct investment were low and the heavy debt burden was a source of serious concern. Хотя, как ожидается, в 21 африканской стране темпы роста достигнут 5 процентов или более высокой отметки, среднесрочные перспективы для Африки являются весьма ограниченными: потоки помощи приостановились, потоки прямых иностранных инвестиций весьма незначительны, и крупная задолженность является источником серьезного беспокойства.
The task force also covers areas such as, inter alia, the macroeconomic policy framework, external debt and finance for development, integrated strategies for poverty eradication and the judicial, legal and regulatory framework. Круг ведения целевой группы охватывает также такие области, как, в частности, рамки макроэкономической политики, внешняя задолженность и финансовые средства для развития, комплексные стратегии борьбы с нищетой, судебные, правовые и регулятивные рамки.
We see an end to the vicious cycle of poverty: anti-poverty committees that bring about transparency in expenditure and give attention to the needs of all children; the cancellation of the world debt that impedes progress for children. В этом мире разорван порочный круг нищеты: созданы комитеты по борьбе с нищетой, которые обеспечивают транспарентность расходов и уделяют внимание потребностям всех детей; аннулирована мировая задолженность, которая препятствует прогрессу в деле развития детей.
Fluctuation in world prices for our export commodities, coupled with high petroleum prices on the international market, our growing external debt and dwindling official development assistance have greatly limited the amount of resources at the disposal of the Government for the care of children. Колебания в мировых ценах на наши экспортные сырьевые товары наряду с высокими ценами на нефть на мировом рынке, растущая внешняя задолженность и сокращение объемов официальной помощи на цели развития привели к заметному уменьшению объема ресурсов, которыми правительство располагает для оказания помощи детям.
A dynamic and enabling international economic environment supportive of international cooperation, particularly in the fields of finance, technology transfer, debt and trade, is needed in the pursuit of sustainable development. Для устойчивого развития необходимо обеспечить динамично развивающиеся и благоприятные международные экономические условия, которые должны способствовать международному сотрудничеству, в частности в таких областях, как финансы, передача технологии, задолженность и торговля.
Between 1998 and 2002, Russia wrote off $11.2 billion of the debt of African countries, including $3.4 billion in 2002. В 1998 - 2002 годах Россия списала задолженность африканских стран на сумму 11,2 млрд. долл. США, включая 3,4 млрд. в 2002 году.
Cooperation between the African Union and the European Union is multifaceted, and we would like to mention in that regard the debt that has been forgiven by some countries in the context of official financial assistance. Сотрудничество между Африканским и Европейским союзами носит многосторонний характер, и в этой связи мы хотели бы отметить, что некоторые страны уже аннулируют задолженность в рамках официальной помощи в целях развития.
The debt remained a formidable obstacle to economic development and to the realization of the Millennium Development Goals, which called for increased official development assistance. Задолженность по-прежнему остается препятствием на пути экономического развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в которых, среди прочего, поставлена задача увеличения государственной помощи в целях развития.
Moreover, in a world in which so many millions of people were living in poverty, higher priority must be given to the right to development and practical steps must be taken to eliminate poverty, cancel countries' foreign debt and ensure that unilateral sanctions were lifted. Кроме того, в мире, в котором миллионы и миллионы людей живут в нищете, следует уделять больше внимания праву на развитие и принятию практических мер с целью искоренить нищету, списать внешнюю задолженность и добиться отмены односторонних санкций.