Fiscal deficits and sovereign debt have been much more moderate in many of the economies in transition relative to the European advanced economies and North America. |
По сравнению со странами Европы с развитой экономикой и Северной Америкой бюджетный дефицит и суверенная задолженность были гораздо более умеренными в странах с переходной экономикой. |
More efforts are needed in key areas of, inter alia, macroeconomic policy coordination, financial regulation, multilateral surveillance, sovereign debt and the global financial safety net. |
Дополнительные усилия требуется предпринять в таких ключевых областях, как координация макроэкономической политики, финансовое регулирование, многостороннее наблюдение, суверенная задолженность и глобальная система финансовой безопасности. |
External debt will continue to limit the ability of the Sudan to benefit from ODA and other sources of funding needed for development projects. |
Внешняя задолженность будет продолжать ограничивать возможности Судана использовать ОПР и другие источники финансирования для осуществления проектов в области развития. |
In East Asia and the Pacific, total debt stocks continued to grow at a high rate of 18.8 per cent to reach $1.4 trillion in 2012. |
В странах Восточной Азии и районе Тихого океана сохранялись высокие темпы роста общего объема задолженности на уровне, достигавшем 18,8 процента, и в результате в 2012 году такая задолженность составляла 1,4 трлн. долл. США. |
In contrast, the majority of the region's total debt stocks (75 per cent) when excluding China is long-term. |
В отличие от Китая, основную часть общего объема задолженности стран региона (75 процентов) составляет долгосрочная задолженность. |
Serious thought must be given to finding ways and means to relieve them of their huge outstanding debt, largely owed to Government creditors. |
Необходимо тщательно продумать возможные пути и средства облегчения их значительной задолженности, подавляющая часть которой приходится на задолженность перед государственными кредиторами. |
The ESCAP vulnerability yardstick considers the level of short-term foreign exchange commitments, comprising portfolio flows, short-term debt and a number of months of imports, as a percentage of foreign reserves. |
В разработанном ЭСКАТО критерии уязвимости учитывается объем краткосрочных обязательств в иностранной валюте, включая портфельные инвестиции, задолженность по краткосрочным кредитам и процентный показатель достаточности международных резервов для покрытия импорта. |
Several participants repeated the call for a debt moratorium for developing countries and expressed support to UNCTAD's proposal to set up a debt moratorium as a basic mechanism for a good sound budgetary policy. |
Ряд участников дискуссии повторили призыв к установлению моратория на задолженность развивающихся стран и поддержали предложение ЮНКТАД о введении моратория в отношении задолженности в качестве основного механизма для проведения рациональной бюджетной политики. |
Since 2003, an Argentina that had been in debt up to as much as 160 per cent of its GDP has today reduced its debt to almost 50 per cent of GDP. |
С 2003 года Аргентина, долг которой составлял до 160 процентов ее ВВП, на сегодняшний день сократила задолженность до почти 50 процентов от ВВП. |
The debt stock was treated under Cologne Terms, and on a bilateral basis official bilateral creditors decided to go beyond the Cologne Terms and pledged to cancel 100 per cent of Sao Tome and Principe's debt. |
К этой задолженности были применены кёльнские условия, а на двусторонней основе официальные двусторонние кредиторы приняли решение пойти дальше кёльнских условий и обещали полностью списать задолженность Сан-Томе и Принсипи. |
External debt has been reduced from 658% of the GDP in 1991 to 47% at the end of 2011. |
Внешняя задолженность снизилась с 658% от ВВП в 1991 году до 47% на конец 2011 года. |
Foreign debt (request in 2009, reminder in 2010) |
Иностранная задолженность (запрос в 2009 году, напоминание в 2010 году) |
GoB recognizes that the external debt constrains not only national development prospects but also undermines the capacity to establish conditions for the realization of human rights. |
ПБ признает, что внешняя задолженность не только затрудняет перспективы национального развития, но и подрывает возможности по созданию условий для реализации прав человека. |
Economic prospects, economic models, domestic financial resources, private capital flows, ODA, external debt, monetary, financial and trading systems. |
Долгосрочное экономическое развитие, макроэкономические модели, национальные и частные ресурсы, задолженность, валютные, финансовые и торговые системы. |
External debt (by sector, maturity and foreign currency) |
Внешняя задолженность (по отраслям, сроки погашения и валюта) |
The current projection for 2006 is that debt to Member States will be $80 million lower than at the end of 2005. |
Согласно прогнозам на 2006 год задолженность государствам-членам будет на 80 млн. долл. США ниже, чем по состоянию на конец 2005 года. |
We also reaffirm the need to cancel the external debt of those States so that they can channel their capabilities to fighting the disease. |
Мы также повторяем, что необходимо погасить внешнюю задолженность этих стран с тем, чтобы они могли направить все свои ресурсы на борьбу с этой болезнью. |
b) cancel all official debt of all LDCs. |
Ь) списать всю официальную задолженность всех НРС; |
Because of the role it plays nowadays, debt is a terrifying instrument of domination that transnational companies wield against developing countries to dangerous effect. |
С учетом той роли, которую она играет в наши дни, задолженность является исключительно действенным инструментом обеспечения господства, манипулирование которым со стороны транснациональных компаний ставит под угрозу развивающиеся страны. |
The debt-burden adjustment should be retained as an element of the scale methodology because external debt had a substantial impact on Member States' capacity to pay. |
Скидка на бремя задолженности должна быть сохранена в качестве одного из элементов методологии построения шкалы, поскольку внешняя задолженность существенно влияет на платежеспособность государств-членов. |
Countries will invariably try to avoid an unsustainable debt burden, since the costs of the economic turmoil that typically follows default are enormous. |
Страны всеми силами стараются избежать того, чтобы задолженность достигла неприемлемого уровня, поскольку издержки экономического кризиса, который обычно следует за дефолтом, огромны. |
Cooperation in the areas of debt, assistance and trade can open up new opportunities for development financing and can reinforce national efforts to mobilize needed resources. |
Сотрудничество в таких областях, как задолженность, помощь и торговля, может открыть новые возможности для финансирования развития и может подкрепить национальные усилия по мобилизации необходимых ресурсов. |
First of all, we will have to reform the international framework conditions, which means debt cancellation and improved trade and investment regimes. |
Прежде всего, мы должны будем преобразовать международные базовые условия, а именно, аннулировать задолженность и усовершенствовать режимы торговли и инвестирования. |
Okay, I just want to get a feel for your colors Before we hit the store And start racking up credit card debt. |
Ладно, я просто хочу понять ваш цвет до того, как мы нагрянем в магазин и начнем увеличивать задолженность на кредитной карте. |
The more diversified economies, in contrast, face larger public debt burdens and much greater challenges in maintaining sustainable levels of indebtedness. |
Что касается стран с более диверсифицированной экономикой, то у них государственный долг больше и им гораздо труднее поддерживать задолженность на приемлемом уровне. |