Obstacles to progress in that area included lack of resources, debt, the decline in international funding and the unmitigated impact of globalization, particularly in developing countries. |
К факторам, препятствующим прогрессу в этой области, относятся недостаток ресурсов, задолженность, сокращение объемов международной финансовой помощи и неослабевающее негативное воздействие глобализации, особенно в развивающихся странах. |
His delegation's concern was heightened by the fact that the United Nations debt to troop-contributing countries, most of them developing countries, now amounted to $800 million. |
Озабоченность делегации оратора усугубляется с учетом того факта, что в настоящее время задолженность Организации Объединенных Наций перед странами, предоставляющими войска, большинство из которых - развивающиеся страны, составляет 800 млн. долл. США. |
International creditors are urged to ease or write off debt on the basis of greater transparency, better governance and more appropriate institutional set up in the countries of the region. |
Следует призвать международных кредиторов снизить или списать задолженность, учитывая создание большей прозрачности, более качественное управление и усовершенствованную организационную структуру в странах региона. |
Morocco's external debt stood at around US$ 19 billion in 1997, accounting for more than 20 per cent of the annual budget. |
Внешняя задолженность Марокко в 1997 году достигла примерно 19 млрд.; она поглощает более 20% годового бюджета страны. |
It should address such major themes as the mobilization of resources, trade, financial flows and external debt, in addition to the reform of the international financial architecture. |
На ней будут обсуждаться такие важные темы, как мобилизация ресурсов, торговля, финансовые потоки и внешняя задолженность, а также реформирование международной финансовой структуры. |
Of particular concern was the outstanding debt for Uruguay's participation in the peacekeeping operation in Cambodia, which had been liquidated eight years earlier. |
Особую озабоченность вызывает непогашенная задолженность, связанная с участием Уругвая в операции по поддержанию мира в Камбодже, которая была свернута восемь лет назад. |
Foreign debt outstanding (end of period)1 |
Непогашенная иностранная задолженность (на конец периода)1 |
We are also encouraged by the fact that there will be $19 billion in debt reduction for 22 African countries demonstrating sound economic policies and good governance. |
Нас также вдохновляет тот факт, что на задолженность 22 африканских стран уменьшится на 19 млрд. долл. США, что свидетельствует о разумной экономической политике и благом управлении. |
The Chairman of the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery also called for the elimination of foreign debt. |
Кроме того, Председатель Административного совета Целевого фонда добровольных взносов по современным формам рабства выступил с призывом списать внешнюю задолженность. |
We must recall too that debt continues to be among the major obstacles to progress in the economies of developing countries and a handicap to economic development. |
Мы должны также помнить о том, что задолженность продолжает быть одним из главных препятствий на пути развития экономики развивающихся стран и мешает их экономическому развитию. |
The debt of the developing countries must also be alleviated to release more funds for development and poverty reduction, without any lessening of ODA. |
Необходимо также уменьшить задолженность развивающихся стран с целью высвободить больший объем средств на нужды развития и ликвидации нищеты без ущерба для объема ОПР. |
Total external debt for the ESCWA region was estimated at around US$ 280 billion in 2000. |
Общая внешняя задолженность по региону ЭСКЗА в 2000 году, по оценкам, составила около 280 млрд. долл. США. |
The above-mentioned events addressed wide-ranging issues and problems, including recurring foreign debt and currency crises; reduced levels of foreign and domestic resource mobilization; trade barriers; and systemic issues. |
В ходе вышеупомянутых мероприятий был рассмотрен широкий ряд вопросов и проблем, включая текущую внешнюю задолженность и валютные кризисы; сокращение объема мобилизуемых иностранных и внутренних ресурсов; торговые барьеры; системные вопросы. |
For the donors, they must make a substantial effort in three basic areas: financing, debt and access to markets. |
Что касается доноров, то они должны осуществить значительные усилия в трех основных областях: финансирование, задолженность и доступ к рынкам. |
Poverty, starvation, disease, war, debt, and corruption: all of those ills have been growing and are widespread. |
Нищета, голод, болезни, войны, задолженность и коррупция - все эти болезни продолжают усугубляться и остаются широко распространенными. |
Africa's foreign debt is estimated at more than $350 billion, posing a major handicap to social and economic development. |
По оценкам, внешняя задолженность стран Африки составляет более 350 млрд. долл. Африка извлекает лишь ограниченную выгоду из стремительного расширения международной торговли. |
The authorities have not been able to pay their exterior debt, including payments to the World Bank, which suspended disbursements on 14 August 2001. |
Правительство оказалось неспособным погашать свою внешнюю задолженность, в том числе Всемирному банку, который приостановил выплату своих кредитов 14 августа 2001 года. |
Many individuals so convicted reportedly remain in jail after having served their conviction, being unable to pay back the underlying debt. |
Согласно сообщениям, многие лица, осужденные по этой статье, остаются в тюрьме после отбытия срока наказания, будучи не в состоянии погасить причитающуюся с них задолженность. |
In a subsequent paper, AFRODAD asserted that illegitimate debts can simply be classified as "debt incurred by illegitimate debtors and creditors acting illegitimately". |
В последующем документе АФРОДАД заявила, что незаконную задолженность можно охарактеризовать просто как «долг незаконных должников и кредиторов, действующих незаконными методами». |
Moreover, some heavily indebted countries are still spending more on servicing their debt than on the health and education of their citizens. |
Кроме того, некоторые страны, имеющие крупную задолженность, все еще расходуют больше средств на обслуживание своей задолженности, чем на охрану здоровья и образование своих граждан. |
The total foreign debt owed by United States agents, as measured by the country's net foreign investment position, is about 20 per cent of GDP. |
Совокупная внешняя задолженность экономических субъектов Соединенных Штатов, измеряемая чистым объемом иностранных инвестиций страны, составляет порядка 20 процентов ВВП. |
The Government's financial position has strengthened considerably during the 1990s, with net debt having been reduced to around 20 per cent in 1999. |
В течение 90х годов значительно укрепились финансовые позиции правительства, и в 1999 году чистая задолженность сократилась приблизительно до 20%. |
Exp. non-factor goods and services/total foreign debt |
Экспорт товаров и услуг непро-мышленного характера/общая внешняя задолженность |
At the same time, the high level of foreign debt owed by Burundi constitutes one of the main obstacles to the reduction of poverty. |
В то же время одним из главных факторов, препятствующих сокращению масштабов нищеты, является огромная внешняя задолженность Бурунди. |
Economically, Tajikistan met many criteria as a least developed country and external debt stood at more than 90 per cent of gross domestic product. |
В экономическом плане Таджикистан удовлетворяет многим критериям для отнесения его к категории наименее развитых стран, а внешняя задолженность превышает 90 процентов от объема его валового внутреннего продукта. |