Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
Thus, in 1993, the country experienced substantial imbalances between tax receipts and current accounts, as well as a balance-of-payments deficit; the external debt represented 12 per cent of GDP. Таким образом, в 1993 году в стране отмечалась значительная несбалансированность расчетов и дефицит платежного баланса; внешняя задолженность составляла 126 процентов объема ВВП.
African countries have entered the 1990s with multifaceted crises in such major areas as food security, population, housing, public health, education, energy, industrial production, trade, debt and the environment. Страны Африки вступили в 90-е годы в условиях кризиса, охватившего различные области, в частности такие важные, как продовольственная безопасность, народонаселение, жилье, здравоохранение, образование, энергетика, промышленное производство, торговля, задолженность и окружающая среда.
The Advisory Committee was informed by representatives of the Secretary-General that UNITAR reimbursed $200,000 to the United Nations, leaving a debt of $686,000. Представители Генерального секретаря сообщили Консультативному комитету о том, что ЮНИТАР возместил Организации Объединенных Наций 200000 долл. США, в результате чего осталась задолженность в размере 686000 долл. США.
Indeed, the number of severely indebted developing countries is not declining, despite increasingly concessional terms for addressing the debt difficulties of a significant number of countries. Действительно, число развивающихся стран, имеющих значительную задолженность, не уменьшается, несмотря на все более льготные условия урегулирования долговых проблем, с которыми сталкивается значительное число стран.
On the other hand, it was a matter of some satisfaction that at least three of the permanent missions identified in previous reports as carrying substantial indebtedness had made some progress in reducing their debt. С другой стороны, некоторое удовлетворение вызывает тот факт, что по крайней мере три постоянных представительства, которые, согласно предыдущим докладам, имели значительную задолженность, добились определенного прогресса в ее сокращении.
Algeria had been in arrears on its bank debt since March 1994, and the accord will help the country to regularize its situation with its bank creditors. Алжир имел задолженность по погашению банковских кредитов с марта 1994 года, и заключенное соглашение поможет стране урегулировать свои отношения с банками-кредиторами.
Mr. BLANEY (United States of America) said that by providing external financial support for countries undertaking sound macroeconomic adjustments and structural reforms, the international debt strategy had played a very significant role in the improved outlook for debtor countries overall. Г-н БЛЕЙНИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что международная стратегия в области задолженности, обеспечив внешнюю финансовую поддержку странам, осуществляющим продуманную макроэкономическую перестройку и структурные реформы, сыграла чрезвычайно важную роль с точки зрения улучшения общих перспектив стран, имеющих задолженность.
Special attention should be focused on the problem of external debt in Africa, taking into account those countries' real capacity to repay, which had been greatly eroded by the falling prices of their exports. С учетом реальных возможностей этих стран погашать свою задолженность, которые были значительно подорваны в результате падения цен на экспортируемые ими товары, проблеме внешней задолженности в Африке необходимо уделять особое внимание.
The increase in poverty and starvation also was a cause for concern, as was the indebtedness of many developing countries, where debt servicing diverted resources from sorely needed social programmes. Усиление нищеты и голода также является тревожной проблемой, как и задолженность многих развивающихся стран, вынужденных лишать столь необходимые социальные программы ресурсов, которые они направляют на обслуживание долга.
Moreover, a substantial portion of the African debt (about 21 per cent in 1993) is owed to multilateral institutions which, in accordance with their statutes, cannot engage in the rescheduling of debts. Кроме того, значительная доля долга африканских стран (в 1993 году - около 21 процента) - это задолженность перед многосторонними учреждениями, которым их уставные документы запрещают прибегать к изменению графика выплаты долга.
By far the most important issues that should be addressed are, however, rapid population growth, poverty and the burden of financial debt to developed countries. И тем не менее, гораздо более важными проблемами, которым необходимо уделить внимание, являются стремительный рост населения, нищета и огромная финансовая задолженность развитым странам.
While the overall situation was becoming more encouraging, there were still substantial differences between regions and countries; in Russia, for example, the external debt was considerably hampering market reforms. Хотя общая картина стала более обнадеживающей, сохраняются существенные различия по странам и регионам; в России, например, внешняя задолженность серьезно осложняет движение рыночных реформ.
For that reason, from this rostrum Niger is calling upon the developed countries to give proof of greater solidarity by agreeing to a blanket cancellation of the debt of the least-developed countries. Вот почему с этой трибуны Нигер призывает развитые страны доказать растущую солидарность, согласившись полностью аннулировать задолженность наименее развитых стран.
The deal, which will run until the year 2001, will enable foreign creditors to convert debt into investment, using the financial rand as an additional incentive. Эта договоренность, которая будет действовать до 2001 года, даст возможность иностранным кредиторам конвертировать задолженность в инвестиции, используя конвертируемый ранд в качестве дополнительного стимула.
That is why we greatly appreciate the expression of solidarity from the French Government, which decided last year in Libreville partially to cancel the debt of medium-income countries, including the Congo. Вот почему мы очень ценим выражение солидарности со стороны французского правительства, которое в прошлом году в Либревиле приняло решение частично списать задолженность стран со средним уровнем дохода, включая Конго.
There is a need for daring and pragmatic initiatives in areas such as trade liberalization, the future of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), external debt, labour migration, unemployment, environmental safety and the proliferation of environmentally friendly technologies. Необходимы смелые и прагматичные инициативы в таких областях, как либерализация торговли, будущее Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), внешняя задолженность, миграция рабочей силы, безработица, экологическая безопасность и распространение экологически чистых технологий.
The fact that international financial institutions, to which much of Jamaica's debt is owed, refuse to consider the rescheduling of loans continues to be a major concern of my Government. Тот факт, что международные финансовые учреждения, в отношении которых существует задолженность Ямайки, отказываются пересмотреть сроки погашения долга, по-прежнему вызывает обеспокоенность моего правительства.
Its external debt burden soared, its terms of trade deteriorated badly and the livelihood of the ordinary men, women and children in the villages was badly affected. Ее внешняя задолженность возросла, условия торговли значительно ухудшились, все это крайне негативно сказалось на жизни рядовых мужчин, женщин и детей, проживающих в сельской местности.
We are concerned by the facts presented in the review, which show that Africa's debt burden has increased and that the level of official development assistance has dropped in this decade to an average 0.3 per cent of donor gross national product (GNP). Мы обеспокоены представленными в обзоре фактами, которые показывают, что задолженность Африки возросла и что уровень официальной помощи в целях развития снизился в этом десятилетии в среднем до 0,3 процента от валового национального продукта (ВНП) доноров.
In 1990, social upheaval, AIDS, debt, lack of investment, poverty, unemployment and the decline of the social fabric and of democracy seemed too widespread to be mere side-effects of a development process that was slow to materialize. В 1990 году социальные потрясения, СПИД, задолженность, отсутствие инвестиций, нищета, безработица и ослабление социальной ткани и демократии казались чересчур широко распространенными, чтобы быть просто побочным эффектом процесса развития, который медленно материализовывался.
As private trade and investment flows into developing countries increasingly outweigh the significance of official development assistance, issues such as terms of trade and debt take on even greater significance. Поскольку частная торговля и инвестиции в развивающиеся страны все больше перевешивают значимость официальной помощи развитию, такие вопросы, как условия торговли и задолженность приобретают все большее значение.
Foreign aid has not had the desired impact on the progress of these countries, and the poorer nations have accumulated huge and unmanageable debt which they labour, with inadequate tools, to support. Иностранная помощь не оказала желаемого воздействия на прогресс этих стран, и более бедные государства накопили огромную и непреодолимую задолженность, которую они стремятся обслуживать, не имея соответствующих инструментов.
They considered that the present adjustment, which was the product of successive decisions of the General Assembly, should be maintained because the debt affected the capacity to pay of the countries concerned. По их мнению, нынешнюю скидку, которая является итогом серии принимавшихся Генеральной Ассамблеей решений, следует сохранить, поскольку задолженность сказывается на платежеспособности соответствующих стран.
The economy's heavy dependence on hydrocarbons, the foreign debt and the drought that has affected agriculture are recurring constraints which have an impact on the State budget and social spending. Значительная зависимость экономики от добычи углеводородов, внешняя задолженность и засуха, от которой страдает сельское хозяйство, представляют собой постоянно проявляющиеся трудности, способные оказать негативное воздействие на государственный бюджет и расходы на социальные нужды.
Thus, we need a new multilateral partnership for collective peace and security that tackles the various adverse factors that developing countries face, such as education, health, trade, investment, technology and foreign debt, among many others. Поэтому нам нужно новое многостороннее партнерство в интересах коллективного поддержания мира и безопасности, охватывающее такие различные факторы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, как среди прочего образование, здравоохранение, торговля, инвестиции, технология и внешняя задолженность.