Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Debt - Задолженность"

Примеры: Debt - Задолженность
Fourthly, debt is still among the most important factors that could hamper the development efforts of an indebted country, thus setting back its development agenda. В-четвертых, задолженность по-прежнему остается одним из главных факторов, который может помешать развитию той или иной страны, имеющей задолженность, тем самым препятствуя выполнению ее повестки дня в области развития.
A number of initiatives that have been formed - for instance, the Heavily Indebted Poor Countries Initiative - have not benefited us owing to the perception that Kenya's debt is sustainable. Ряд предложенных инициатив, например Инициатива бедных стран с большой задолженностью, не принесли нам пользы, так как существует представление, что задолженность Кении является посильной.
With such high poverty levels and massive external debt encumbrances, they would require 40 years of uninterrupted growth at 6 per cent a year to reach the income and human development levels of their subregional neighbour Costa Rica. Учитывая высокий уровень нищеты и огромную внешнюю задолженность, им потребуется 40 лет постоянного экономического роста по 6 процентов в год для достижения уровня доходов и развития человека их субрегионального соседа Коста-Рики.
Unfortunately, that did not mean that the continuing external debt overhang of developing countries was about to be resolved or that liquidity problems were under control. К сожалению, это не означает, что невыплаченная внешняя задолженность развивающихся стран в самое ближайшее время будет погашена и что проблема ликвидности поставлена под контроль.
Lastly, a comprehensive approach was needed that encompassed both the highly indebted poor countries and the many middle-income countries which also carried significant debt burdens that hampered their poverty-reduction efforts. Наконец, требуется комплексный подход, который охватывает как бедные страны с крупной задолженностью, так и многие страны со средним уровнем дохода, которые также имеют значительную задолженность, затрудняющую их усилия по уменьшению масштабов нищеты.
This approach should take into consideration not only the level of official development assistance, but also other elements such as good governance, trade, private investment, debt and transfer of technology. Этот подход должен учитывать не только уровень официальной помощи в целях развития, но и другие элементы, такие, как благое управление, торговля, частные инвестиции, задолженность и передача технологии.
The Commonwealth also actively implements various programmes in the critical areas of poverty alleviation, health and education, environment, food security, debt, trade, investment and human resource development. Кроме того, Содружество активно занимается осуществлением различных программ в таких важнейших областях, как борьба с нищетой, здравоохранение и образование, окружающая среда, продовольственная безопасность, задолженность, торговля, инвестиции и развитие людских ресурсов.
In many respects, the case of the Republic of Korea was similar to that of Thailand: the private sector debt was for the major part contracted by the financial system. Ситуация в Республике Корея была во многих отношениях сходна с Таиландом: основную часть задолженности частного сектора составляла задолженность финансовой системы.
External debt, deteriorating terms of trade, difficulties in or lack of access to international markets, declining official development assistance and the negative effect of structural adjustment programmes all form a myriad of issues that require urgent attention. Внешняя задолженность, ухудшение условий торговли, трудности в отношении доступа к международным рынкам или просто его отсутствие, сокращение объемов официальной помощи на цели развития и негативные последствия программ структурной перестройки порождают огромное количество вопросов, требующих неотложного внимания.
Poverty in Africa persists, foreign debt is still a major problem, the domestic savings rate has stagnated, official development assistance is on the decline and private capital flows remain small. Нищета в Африке сохраняется, внешняя задолженность по-прежнему представляет собой одну из крупнейших проблем, темпы внутренних накоплений замерли, официальная помощь в целях развития уменьшается, а притоки частного капитала остаются незначительными.
Similarly, the external debt of African countries is a problem requiring viable and fair solutions, going beyond the measures taken in the Paris Club framework. Точно так же внешняя задолженность африканских стран - это проблема, которая требует эффективного и справедливого решения, выходящего за рамки мер, предпринимаемых в рамках Парижского клуба.
Ultimately, a loss of creditor confidence in the financial system and in the debt repayment abilities of countries worsened the crisis, which spread to a number of countries. В конечном счете подрыв доверия кредиторов к финансовой системе и способности этих стран выплатить свою задолженность усугубил кризис, который распространился на ряд других стран.
The Government of Portugal is also concerned by other factors affecting the full enjoyment of the right to development nationally and elsewhere, notably: external debt, environment, access to drinking water. ЗЗ. Правительство Португалии проявляет также интерес к другим факторам, влияющим на полное осуществление права на развитие на национальном и международном уровнях, в частности, таким, как внешняя задолженность, окружающая среда, доступ к питьевой воде.
The resolutions adopted by the General Assembly at its fifty-second session on such topics as poverty, micro credit, global partnership for development, global financial flows, external debt, crime prevention, refugees, racism and terrorism are strong statements on those continuing crises. Серьезными заявлениями в отношении этих сохраняющихся кризисных ситуаций являются принятые Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии резолюции по таким вопросам, как нищета, микрокредиты, глобальное партнерство в интересах развития, глобальные финансовые потоки, внешняя задолженность, предупреждение преступности, беженцы, расизм и терроризм.
Other equally important activities, such as food security, trade, poverty, and debt will need to be monitored for evidence of systemic collaborative results. Для получения подтверждений системных результатов сотрудничества необходимо будет осуществлять мониторинг деятельности и в других не менее важных областях, таких, как продовольственная безопасность, торговля, нищета и задолженность.
Although alleviated by the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and other related arrangements, our debt burden, the servicing of which accounts for more than 50 per cent of government revenue, remains a serious impediment to progress. Одним из серьезных препятствий прогрессу остается наше долговое бремя, обслуживание которого, несмотря на то, что оно и было облегчено Инициативой в отношении стран, имеющих большую задолженность, и другими связанными с ней мероприятиями, составляет более 50 процентов доходов правительства.
In view of our deeply felt perception that servicing their foreign debt represents an unjust burden for many countries, Italy has decided to cancel over $6 billion in trade and assistance credits over three budgetary years. Ввиду нашего глубокого убеждения в том, что обслуживание своей иностранной задолженности является несправедливым бременем для многих стран, Италия решила списать задолженность в виде кредитов в сфере торговли и помощи на сумму более 6 млрд. долл. США за три бюджетных года.
I welcome the recent decision taken by the Group of Seven at its summit held at Cologne, Germany, to ease the debt of heavily indebted poor countries. Я приветствую недавно принятое Группой семи на ее встрече на высшем уровне в Кёльне, Германия, решение облегчить долговое бремя бедных стран, имеющих большую задолженность.
Moreover, together with the World Bank, the Fund has created a framework for collaborative action with other multilateral institutions and bilateral creditors to resolve the external debt problems of the heavily indebted poor countries. Кроме того, совместно со Всемирным банком Фонд создал механизм совместной деятельности с другими многосторонними учреждениями и двусторонними кредиторами для решения проблем внешней задолженности бедных стран, имеющих большую задолженность.
For several of the heavily indebted poor countries the share of government revenues that is devoted to debt servicing is larger than the education and health budget combined. В нескольких имеющих большую задолженность бедных странах доля поступлений правительства, которая идет на обслуживание задолженности, превышает долю средств, выделяемых на цели образования и здравоохранения, вместе взятые.
Other issues suggested for consideration included policy coherence and global economic governance, education, health, the Doha Developmental Agenda, the international financial architecture, capacity-building, ODA, foreign direct investment and external debt. Другие вопросы, предложенные для рассмотрения, включали согласование политики и систему глобального экономического управления, образование, здравоохранение, принятую в Дохе Программу развития, структуру международной финансовой системы, укрепление потенциала, ОПР, прямые иностранные инвестиции и внешнюю задолженность.
Recent improvements in their economic situation should not obscure the fact that many structural problems, such as unemployment, unequal income distribution, foreign debt and low levels of investment, remain to be solved in many countries. Улучшение их экономического положения в последнее время не должно скрывать тот факт, что во многих странах еще не решено немало проблем структурного характера, таких, как безработица, неравное распределение дохода, внешняя задолженность и низкие уровни инвестирования.
Associated with slow export growth, and also with large external shocks due to commodity price instability, there has been a build-up of unsustainable external debt. В условиях медленного роста экспорта, а также сильных внешних потрясений, вызванных нестабильностью цен на сырьевые товары, внешняя задолженность достигла неприемлемого уровня.
However, more support was expected in areas such as debt, health, nutrition, sanitation and education, and to overcome the supply constraints in LDCs. Вместе с тем ожидается более значительная поддержка в таких областях, как задолженность, охрана здоровья населения, питание, санитария и образование, а также в преодолении производственно-сбытовых проблем НРС.
Finally, developing countries were finding themselves in an increasingly difficult situation: exports were diminishing, foreign debt was increasing, poverty was more widespread than in the past, and epidemics were frequent. И наконец, развивающиеся страны оказываются во все более сложном положении: их экспорт сокращается, внешняя задолженность увеличивается, масштабы нищеты возрастают, а эпидемии не прекращаются.