Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
The problem for children at work is that they are denied educational opportunities and cannot perform adequately at school. Работа несовершеннолетних лишает их возможности получить образование или нормально заниматься в школе.
It is estimated that 270,000 children are at present living in extreme poverty. В настоящее время, по оценкам, в условиях нищеты живут 270000 несовершеннолетних.
The FARC have been recruiting children from the age of 12 upward in the "demilitarized zone". КРВС проводили в "разделительной зоне" набор несовершеннолетних младше 12 лет.
As a result, 17 persons, including 4 children, were injured. В результате этих взрывов ранения получили 17 человек, включая четырех несовершеннолетних.
In this regard, it was important to communicate the content of the provision to the children themselves and to their officers. В этой связи крайне важно довести содержание этого положения до самих несовершеннолетних и их непосредственных военачальников.
UNICEF: expert on children, Latin America and the Caribbean ЮНИСЕФ: эксперт по вопросам несовершеннолетних для региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
Protection for children and indigenous families. Защита несовершеннолетних и семей коренных народов.
When deciding about the marriage the court should take into account in particular the interests of minor children. При вынесении решения о расторжении брака суд должен учитывать, в частности, интересы несовершеннолетних детей.
In this case, the wishes of minor children over the age of 10 shall be taken into account. При этом должно учитываться желание несовершеннолетних детей, достигших 10-летнего возраста.
Parents are entitled and required to represent their minor children and manage their affairs. Родители имеют право и должны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и решать вопросы, возникающие в их повседневной жизни.
Many countries have passed laws against child trafficking and other harmful practices, as well as instituting juvenile justice systems to protect children. Многие страны приняли законы, запрещающие торговлю детьми и другие виды пагубной практики, а также учредили системы правосудия по делам несовершеннолетних в целях защиты детей.
Adoption is permitted in the case of minor children but only if it is in their interests (art. 76). Усыновление или удочерение допускаются в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах (статья 76).
Institutional work is directed towards guaranteeing basic social services for children within the juvenile justice system. Институциональная деятельность направлена на обеспечение базисного социального обслуживания для детей в системе правосудия в отношении несовершеннолетних.
His Government had set up facilities nationwide to provide health care and timely vaccinations to mothers and children and to rehabilitate juvenile delinquents. Правительство Ливийской Арабской Джамахирии создало по всей стране центры для оказания медицинских услуг и своевременной вакцинации матерей и детей, а также для реабилитации несовершеннолетних преступников.
Concern had been expressed that those facilities took in both young offenders and children who were simply in difficulty. Была выражена обеспокоенность тем фактом, что в эти центры одновременно помещают несовершеннолетних, конфликтующих с законом, и детей, просто переживающих трудности.
These and other differences are the reasons for a separate juvenile justice system and require a different treatment for children. Эти и другие различия служат причинами для создания отдельной системы правосудия по делам несовершеннолетних и требуют иного обращения с детьми.
Thus, any of these children may be institutionalized by a juvenile judge. Таким образом, любой ребенок из этих категорий может быть помещен судьей по делам несовершеннолетних в учреждение закрытого типа.
According to the report, the mediation process sufficiently safeguarded the interests of the weaker party, in particular under-age children. Как явствует из доклада, процедура посредничества в достаточной степени защищает интересы более слабой стороны, в особенности несовершеннолетних детей.
Several chapters of the Criminal Code concerned crimes against the family or minors, trafficking in children and failure to discharge parental responsibilities. Некоторые разделы Уголовного кодекса, касаются преступлений против семьи или несовершеннолетних, торговли детьми и невыполнения родительских обязанностей.
The Youth Justice Law places restrictions on the employment of children. В законе о судопроизводстве по делам несовершеннолетних предусматриваются ограничения на использование детского труда.
All parties to the conflict are requested to refrain from recruiting children and to expedite demobilization procedures. Она просит все стороны конфликта воздержаться от вовлечения в свои ряды несовершеннолетних и ускорить процессы демобилизации.
There are nevertheless concerns related to the lack of official detention or remand facilities for children in the districts. Тем не менее беспокойство вызывает отсутствие официальных центров содержания под стражей и предварительного заключения для несовершеннолетних.
It is common to find children who look like adults locked up with recidivists and other adult criminal suspects. Нередко несовершеннолетних, которые выглядят как взрослые, помещают под стражу вместе с рецидивистами и другими взрослыми лицами, подозреваемыми в преступлениях.
The dearth of approved schools and remand homes constitutes a major impediment in responding to the needs of children in conflict with the law. Нехватка исправительных школ и мест предварительного заключения является основной помехой на пути удовлетворения нужд несовершеннолетних правонарушителей.
The decline in the number of teenagers in Qatar having children is mainly due to changing social attitudes. Сокращение рождаемости среди несовершеннолетних обусловлено главным образом изменением социальных тенденций.