| It focused on juvenile justice and women and children affected by the detention of their primary caregivers. | Проект резолюции сконцентрирован на вопросах правосудия в отношении несовершеннолетних и положении женщин и детей, затронутых задержанием лиц, являющихся их основными опекунами. |
| It had also established quarters for minors in its corrections facilities and had barred children from certain dangerous occupations. | В своих исправительных учреждениях она создала также зоны для несовершеннолетних правонарушителей и оградила детей от ряда опасных занятий. |
| Acknowledging the progress made in juvenile justice, Chile requested further information about Andorra's good practices in international cooperation with respect to children. | Признавая прогресс, достигнутый в сфере правосудия в отношении несовершеннолетних, представитель Чили просил представить дополнительную информацию о примерах надлежащей практики Андорры в сфере международного сотрудничества по проблеме прав детей. |
| The 2006 law on the conveyance of minors and suppressing the traffic in children strengthens these provisions at the national level. | Принятый в 2006 году закон об условиях перемещения несовершеннолетних лиц и пресечении торговли детьми подкрепляет эти положения на национальном уровне. |
| CRC strongly recommended that Lesotho end the practice of using the Juvenile Training Centres to detain children as a form of alternative care. | КПР настоятельно рекомендовал Лесото покончить с практикой использования центров профессиональной подготовки несовершеннолетних для содержания детей в качестве одной из форм альтернативного ухода. |
| Sanctions are in place for abusing and neglecting of children or minors. | В случае злоупотреблений и пренебрежения в отношении детей и несовершеннолетних лиц предусмотрены соответствующие санкции. |
| A good number of NFE children are involved in economic activities as child labourers and some of those are engaged in hazardous work. | Значительное число детей, получающих неформальное образование, участвуют в хозяйственной деятельности в качестве несовершеннолетних работников, причем некоторые из них заняты на опасных работах. |
| Gendarmerie Juvenile Centers also carry out consultation activities on the procedures carried out concerning children. | Центры для несовершеннолетних при жандармерии также ведут консультативную деятельность по процедурам, касающимся детей. |
| It notes with appreciation the efforts made by the State party to train professionals working with the juvenile justice system on children issues. | Он с удовлетворением отмечает усилия, прилагаемые государством-участником для профессиональной подготовки специалистов, работающих в системе правосудия для несовершеннолетних и занимающихся вопросами детей. |
| The issue raised was protection of the family, including minor children. | В нем поднят вопрос защиты семьи, в том числе несовершеннолетних детей. |
| The principle of segregation by prisoner category is not respected, even in the case of women and children. | Принцип разделения заключенных по категориям не соблюдается, в частности в отношении несовершеннолетних и женщин. |
| At the initiative of UNICEF, a common United Nations approach to justice for children was developed, as reported above. | По инициативе ЮНИСЕФ был разработан общий подход Организации Объединенных Наций к проблеме правосудия в отношении несовершеннолетних, о чем уже говорилось выше. |
| Capacity-building in the area of justice for children is a particular priority for UNICEF. | Предметом особого внимания для ЮНИСЕФ является наращивание потенциала в сфере правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The institution provided general and vocational education for children to facilitate their rehabilitation; it also offered recreational activities. | Данное учреждение обеспечивает общеобразовательную и профессиональную подготовку для несовершеннолетних с целью облегчить их реинтеграцию; оно также организует мероприятия, связанные с досугом. |
| The Government should adhere to its commitment not to recruit children for military activities. | Правительству следует выполнить свое обязательство по отказу от вербовки несовершеннолетних на военную службу. |
| CRC recommended that it conduct an independent review of ASBOs, with a view to abolishing their application to children. | КПР рекомендовал провести независимый обзор ППАОП с целью отмены их применения в отношении несовершеннолетних. |
| Ms. de la Vega said preventive measures were needed to protect children from childhood onwards, particularly from abuse by parents. | Г-жа де ла Вега указала, что необходимы защитные меры, для того чтобы оберегать несовершеннолетних, начиная с детского возраста и впоследствии, в частности, от жестокого обращения со стороны родителей. |
| However, the rebel movements in Darfur, South Kordofan and Blue Nile states continued to forcibly recruit minor children. | Однако повстанческие движения в Дарфуре, штатах Южный Кордофан и Голубой Нил продолжают насильственным образом вербовать несовершеннолетних. |
| Also, no record exists of children recruited by such groups. | Также не составлено списка несовершеннолетних в составе этих групп. |
| Legal assistance is offered to minor children appearing before courts and special rehabilitation centres were created for minors convicted of crimes. | Несовершеннолетним предоставляется юридическая помощь в судах, были также созданы специальные реабилитационные центры для осужденных несовершеннолетних. |
| The United States of America noted that Spain continued to struggle with issues relating to unaccompanied migrant and refugee children. | Соединенные Штаты Америки отметили, что Испания продолжает сталкиваться с проблемами, касающимися несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов и детей-беженцев. |
| It unified existing child protection schemes in the areas of juvenile justice, street children and assistance to homes to promote in-country adoption. | Она объединяет существующие схемы защиты детей в таких областях, как правосудие в отношении несовершеннолетних, беспризорные дети и оказание помощи семьям для поощрения усыновления/удочерения внутри страны. |
| Special units for children in conflict with the law had been established in police stations. | В полицейских участках имеются специальные подразделения по делам несовершеннолетних в конфликте с законом. |
| The Act provides that criminal cases involving children are undertaken through a child friendly process in Child Justice Courts. | Согласно этому Закону уголовные дела, касающиеся детей, рассматриваются в судах по делам несовершеннолетних с учетом их наилучших интересов. |
| CRC expressed great concern at the high number of allegations of torture in Buenos Aires province against juvenile offenders and street children. | КПР выразил глубокую озабоченность по поводу большого числа утверждений о применении в провинции Буэнос-Айрес пыток в отношении несовершеннолетних правонарушителей и беспризорных детей. |