UNICEF has provided assistance to children in a number of areas, including legal services through local organizations and addressing the needs of juveniles in some detention facilities. |
В стране существуют только два центра содержания под стражей и одна воспитательная школа для несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом. |
A campaign entitled "The road to school" is being conducted throughout the country to prevent child neglect and child homelessness, address truancy and provide social assistance to children from socially vulnerable families. |
В целях предупреждения беспризорности и безнадзорности среди несовершеннолетних, профилактики непосещения детьми школ и оказания социальной помощи детям из социально-незащищенных семей проводится республиканская благотворительная акция "Дорога в школу". |
The Welfare Office pays contributions for those persons without sufficient resources and the State contributes for minor children who would not otherwise be covered, where necessary. |
При необходимости взносы уплачиваются либо социальной службой - для неимущих лиц, либо государством - для несовершеннолетних детей, не имеющих иного страхового покрытия. |
When taking this decision, the court took into account Ms. Bakhmina's occupation, her positive characteristics, her state of health and her family situation, as well as the fact that she has two minor children. |
При вынесении этого решения суд учитывал род занятий г-жи Бахминой, ее положительную характеристику по месту работы, ее состояние здоровья и семейное положение, а также наличие у нее двух несовершеннолетних детей. |
A person over 25 years of age, unmarried, and in full exercise of his or her rights, may adopt one or more young children or a disabled person. |
Дееспособные лица старше 25 лет, не имеющие семьи, могут усыновить одного или нескольких несовершеннолетних детей или одного ребенка с инвалидностью. |
In 1998, Adonis "Donnie" Johnson is spending time at a juvenile detention center in Los Angeles, eventually getting into a fight with other children. |
В 1998 году Адонис «Донни» Джонсон попал в центр временного содержания несовершеннолетних правонарушителей, где после непродолжительного пребывания подрался с другими детьми. |
Abolition of the previous procedure under which minors could be expelled with the consent of Commissions for Minor's Affairs was interpreted by the staff of many establishments as offering an opportunity for the mass expulsion of difficult, objectionable and refractory children from school. |
Отмена ранее существовавшего порядка отчисления подростков по согласованию с комиссиями по делам несовершеннолетних привела к тому, что многие педколлективы усмотрели в этом путь к массовым чисткам школ от трудных, неугодных и строптивых детей. |
The Mission has also received reliable information on the participation of minors in CVDC patrols and the presence of children aged under 15 in some guerrilla columns. |
Миссия располагает также достоверной информацией об участии несовершеннолетних в патрульных группах ДКГО и о том, что в некоторых партизанских отрядах есть юноши моложе 15 лет. |
Since 1 January 1990, the basic scales have been supplemented by a housing allowance, with a view to assisting families with dependent, minor children and high housing costs. |
Помимо основных пособий, с 1 января 1990 года выплачивается жилищное пособие лицам, имеющим на иждивении несовершеннолетних детей и несущим большие расходы на жилье. |
Childcare provision in private homes comprises all activities involving the provision of daytime and/or nighttime care and accommodation for groups of more than three and less than eight minor children. |
Организация школьного обучения на дому предусматривает целый ряд мероприятий, включая одновременное размещение в дневное и/или ночное время от трех до восьми несовершеннолетних детей. |
To prevent the phenomenon of neglected and abandoned children, and also to prevent delinquency, the Cabinet of Ministers, in its Decision No. 360 of 21 September 2000, adopted a set of regulations for minors' affairs commissions. |
В целях предотвращения детской безнадзорности, беспризорности, а также профилактики правонарушений постановлением кабинета министров Республики Узбекистан Nº 360 от 21 сентября 2000 года было утверждено положение "О комиссиях по делам несовершеннолетних". |
The Office of the People's Prosecutor is also assigned with the responsibility for justice in juvenile cases, including the application of non-custodial measures for children. |
Народная прокуратура также несет ответственность за правосудие по делам несовершеннолетних, включая применение к детям мер, не связанных с содержанием под стражей. |
Figures show that more than 9,500 minors are held in the centres each year, and 150 (1.5 per cent) of them are children accused of crimes. |
Так, согласно данным, в ЦВИАРНах ежегодно содержатся более 9500 несовершеннолетних, из них 150 (1,5 процента) - дети, обвиняемые в совершении преступлений. |
Given the ethical concerns about pre-symptomatic genetic testing of minors, it is likely that personal genomics will first be applied to adults who can provide consent to undergo such testing, although genome sequencing is already proving valuable for children if any symptoms are present. |
Принимая во внимание этические вопросы пресимптоматического генетического тестирования несовершеннолетних, сначала, возможно, персональная геномика будет применяться на совершеннолетних, которые могут дать согласие на проведение подобного исследования. |
It is important to establish a minimum age below which children and juveniles shall not be put on trial for criminal offences; that age should take into account their physical and mental immaturity. |
Государства должны принимать меры по созданию надлежащей системы уголовного правосудия для несовершеннолетних лиц, с тем чтобы обеспечить, чтобы с несовершеннолетними обращались так, как это соответствует их возрасту. |
Some countries have administrative processes to deal with children who are alleged as having infringed the penal law - usually these are seen as preventive of crime, or ways of "re-socializing" or "re-educating" young people at risk. |
В некоторых странах дела несовершеннолетних, подозреваемых в нарушении уголовного законодательства, рассматриваются в порядке административного производства, считающегося профилактикой преступлений и своего рода инструментом возвращения в общество или перевоспитания неблагополучных подростков. |
The Government's primary concern was to ensure that the largest possible number of children were enrolled in school, underwent medical examinations, received mandatory vaccinations, etc. Those obligations must be fulfilled in order to qualify for the allowance. |
Первоочередной приоритет Аргентины - обеспечить, чтобы максимально большее число несовершеннолетних было охвачено школьным образованием, проходило медицинские осмотры, получало обязательную вакцинацию и т.д.; эти обязательства учтены во многих условиях, обязательных к выполнению для получения пособия. |
BHC indicated that CRC recommended abandoning the "anti-social behaviour" process, in favour of the setting-up of juvenile courts for children over the age of fourteen. |
БХК напомнил о рекомендации КПР отменить наказания за "антиобщественное поведение" и создать вместо этого систему судов по делам несовершеннолетних для детей старше 14 лет. |
Under the targeted social assistance system, aimed at providing temporary material support to single-parent and large families with young children and a per capita income not exceeding the legal need assessment criterion, approximately 540,000 persons received such assistance in the period 2001-2007. |
С 2001 года в стране действует система государственной адресной социальной помощи, направленная на оказание временной материальной поддержки неполным и многодетным семьям, воспитывающим несовершеннолетних детей, среднедушевой доход которых не превышает установленного критерия нуждаемости. |
A qualified teacher is provided by the Ministry of Basic Education to teach children detained at the Juvenile Wing at Old Jeshwang on a daily basis. |
Министерство образования на ежедневной основе предоставляет квалифицированного педагога для обучения детей, содержащихся в корпусе для несовершеннолетних Староджешвангского тюремного лагеря. |
ACAT-FIACAT recommended ensuring that the security unit for minors comes swiftly into service so that children are no longer detained in the prison centre for adults. |
АКАТ-ФИАКАТ рекомендовала обеспечить в оперативном порядке введение в строй изолятора для несовершеннолетних, с тем чтобы прекратить практику содержания детей в тюремном центре для взрослых. |
In 2002 and 2003, regular child protection support was paid to the families of 96 per cent of all minors (as well as to 32000 families of children who had reached their majority but were still at school). |
В 2002 и 2003 годах регулярное детское пособие выплачивалось семьям 96% всех несовершеннолетних (а также 32000 семей, чьи совершеннолетние дети по-прежнему посещали школу). |
Societies in Botswana generally assign the male the power to lead the family, control family assets and be a guardian of all minor children irrespective of his competence relative to assigned responsibilities. |
Ботсванские общины, как правило, наделяют мужчину правом быть главой семьи, распоряжаться семейным имуществом и быть опекуном всех несовершеннолетних детей независимо от его способности выполнять эти функции. |
In line with article 34 of the Convention on the Rights of the Child, a police unit responsible for morals and the protection of minors was set up in 1999 to handle offences involving children. |
В соответствии со статьей 34 КПР в 1999 году была создана полиция нравов и защиты несовершеннолетних (ПНЗН), задачей которой является работа с правонарушениями, связанными с детьми. |
While in some cases, children liked to dress up in uniform to imitate their elders, military leaders who accepted minors among their troops were liable to punishment. |
Бывают случаи, когда, подражая взрослым, подростки надевают военную форму, но командир, который зачисляет несовершеннолетних в свое подразделение, рискует подвергнуться наказанию. |