(e) Article 197. The authority of the father and of the mother, as well as of a guardian, is established in the interests of children, minors and incompetents, in harmony with the interests of the family and society. |
ё) Статья 197 - Власть отца и матери, а также опека и попечительство устанавливаются в интересах детей, несовершеннолетних и недееспособных в соответствии с интересами семьи и общества. |
(a) To date juvenile courts have only been were established in six districts and children in conflict with the law are tried by family judges, many of whom are not specifically trained for juvenile justice; |
а) в настоящее время суды по делам несовершеннолетних созданы лишь в шести округах, и детей, находящихся в конфликте с законом, судят судьи по семейным делам, многие из которых не прошли специализированной подготовки для отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; |
(c) Welcome the provision by the Inter-agency Panel on Juvenile Justice and its members of technical assistance to Member States, as well as the issuance of the guidance note of the Secretary-General on the United Nations approach to justice for children; |
с) приветствовать деятельность Межправительственной группы по правосудию в отношении несовершеннолетних и ее членов в деле оказания технической помощи государствам-членам, а также принятие Генеральным секретарем руководящих указаний по вопросу о подходе Организации Объединенных Наций к правосудию в отношении детей; |
The Commission on Minors' Affairs of the Sino district of Dushanbe, the voluntary association "Nasli Navras" and the NGO "Law and Prosperity" has carried out raids designed to prevent the physical and mental abuse of children in the mahallia of Dushanbe; |
Комиссией по делам несовершеннолетних района Сино город Душанбе, общественным объединением "Насли Наврас" и НПО "Право и благоденствие" в махаллях города Душанбе проведены рейды по профилактике физического и психологического насилия в отношении детей. |
Probation Services also has the mandate under the Children Act to deal with juvenile cases. |
Служба пробации также полномочна заниматься делами несовершеннолетних в соответствии с Законом о детях. |
Children seeking asylum were housed in centres reserved for minors. |
Дети - просители убежища размещаются в центрах, предназначенных для несовершеннолетних. |
The Authority also promotes the appropriate synergies with the Parliamentary Commission for Children and Adolescents. |
Этот орган также способствует налаживанию взаимодополняющей работы с Парламентской комиссией по делам детей и несовершеннолетних. |
In January 2004 the Government established the Committee for the Prevention of Military Recruitment of Under-Age Children. |
В январе 2004 года правительство учредило «Комитет по недопущению военной вербовки несовершеннолетних детей». |
The Government has issued a decree on the establishment of a National Committee on Children and a Juvenile Delinquent Centre. |
Правительство приняло декрет о создании национального комитета по проблемам детей и центра по проблемам несовершеннолетних правонарушителей. |
Children aged between 12 and 16 who commit offences are placed under minors' jurisdiction. |
Наказания для совершающих правонарушения детей в возрасте от 12 до 16 лет назначаются судами по делам несовершеннолетних. |
The Code of Children and Adolescents protected minors and some of the rights of mothers. |
Кодекс законов о детях и подростках обеспечивает защиту интересов несовершеннолетних и некоторых прав матерей. |
Juvenile justice represents one of the thematic priorities for Defence for Children International. |
Правосудие в отношении несовершеннолетних является одной из тематических первоочередных задач Международного движения в защиту детей. |
Children are frequently remanded to pre-trial detention in a manner that is inconsistent with prevailing juvenile law. |
Дети зачастую помещаются в предварительное заключение без соблюдения действующих норм законодательства в отношении несовершеннолетних. |
Children, including juveniles, constitute a particularly vulnerable group, also as perpetrators of crimes. |
Дети, включая несовершеннолетних правонарушителей, составляют особо уязвимую группу также в качестве лиц, совершающих преступления. |
New Zealand has a separate youth justice system, established under the Children, Young Persons and Their Families Act 1989. |
В Новой Зеландии существует отдельная система судебных органов по делам несовершеннолетних, созданная в соответствии с Законом о детях, молодежи и молодых семьях от 1989 года. |
Adoption and implementation of the National Strategy for Protection of Young Children in 2009 |
утверждение и осуществление Национальной стратегии защиты несовершеннолетних в 2009 году; |
The Ministry of Social Affairs, Community Development and Sports have secured technical assistance under the 10th EDF programme to make amendments to the Children Act. |
Министерство по вопросам социального обеспечения, развития общин и спорта получило техническую помощь в рамках десятой программы ЕФР для разработки поправок к Закону о несовершеннолетних. |
It also organized a workshop on the Human Rights of Migrant Women and Children, in Veracruz, for civil servants responsible for migrant services. |
Кроме того, НИМ провел в Веракрусе Семинар-практикум по проблемам прав человека женщин и несовершеннолетних - мигрантов для сотрудников государственных органов, ответственных за помощь мигрантам. |
Children aged 15-18 are generally held in Prison Service Young Offenders Institutions (YOIs). |
Дети в возрасте 15-18 лет, как правило, содержатся в учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей Управления пенитенциарных учреждений (УНП). |
In 2005, a special issue of the Children of Tajikistan Bulletin was devoted to juvenile justice. |
В 2005 году специальный выпуск информационного бюллетеня "Дети Таджикистана" был посвящен проблематике правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Children in the juvenile justice system were extremely vulnerable to health issues, and had often unmet physical, developmental and mental health needs. |
Дети в системе отравления правосудия по делам несовершеннолетних крайне уязвимы по отношению к проблемам здравоохранения и зачастую имеют неудовлетворенные потребности с точки зрения физического и психического здоровья и развития. |
In August, my Special Representative for Children and Armed Conflict issued a statement calling for the immediate release of minors still in the cantonments. |
В августе мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах подготовил заявление, содержащее призыв к немедленному освобождению несовершеннолетних, которые еще находятся в местах расквартирования. |
Children in conflict with the law are protected under the Juvenile Justice and Welfare Act of 2006. |
Защита детей, вступивших в конфликт с законом, осуществляется в соответствии с Законом об отправлении правосудия и социальном обеспечении несовершеннолетних. |
The organizations directly involved in exercising care over unaccompanied minors include UNHCR, Nobody's Children Foundation or Warsaw University Law Faculty. |
Организациями, непосредственно занимающимися опекой несопровождаемых несовершеннолетних, являются, в частности УВКБ, фонд "Ничьи дети" и факультет права Варшавского университета. |
Since that time, we have noted and welcomed the establishment of the Committee for the Prevention of Military Recruitment of Under-Age Children and its recently adopted plan of action. |
После этого мы приветствовали учреждение комитета по недопущению военной вербовки несовершеннолетних детей и недавно принятый им план действий. |