The employment of women and children in heavy or underground work or in work in harmful conditions is prohibited (Covenant, art. 8). |
Использование труда женщин и несовершеннолетних на тяжелых и подземных работах, а также на работах с вредными условиями труда запрещается (Статья 8 МПГПП). |
The Juvenile Justice System incorporates "Liberty Lodge", a home for delinquent children and a Family Court has been established to deal with juveniles and also with domestic violence cases. |
В системе ювенальной юстиции открыт приют для несовершеннолетних правонарушителей "Либерти Лодж", а для рассмотрения дел с участием несовершеннолетних, а также случаев насилия в семье был учрежден Суд по семейным делам. |
In October 2008, the organization held its triennial International General Assembly in Brussels, where it confirmed that its strategic priority for the following three years would be the issue of juvenile justice, with particular attention to the situation of children in conflict with the law. |
В октября 2008 года организация провела свою созываемую раз в три года международную Генеральную ассамблею в Брюсселе, на которой она подтвердила, что ее стратегическим приоритетом в последующий трехлетний период будет вопрос о правосудии в отношении несовершеннолетних, при этом особое внимание будет уделяться положению малолетних правонарушителей. |
El Salvador referred to the juvenile justice unit within the Supreme Court, which has been carrying out research activities on children in conflict with the law and measures aimed at promoting their social reintegration. |
Сальвадор отметил группу по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних в Верховном суде, которая осуществляет научные исследования в отношении детей, преступивших закон, и меры, направленные на содействие их социальной реинтеграции. |
El Salvador referred to the recent creation of a juvenile justice unit within the Supreme Court that includes a function on enhancing coordination with other governmental institutions, civil society and international organizations in building and strengthening the capacity of professionals dealing with children in conflict with the law. |
Сальвадор отметил недавнее создание в Верховном суде группы по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, в обязанности которой входит улучшение координации действий с другими правительственными учреждениями, гражданским обществом и международными организациями в наращивании и укреплении потенциала специалистов, занимающихся детьми, находящимися в конфликте с законом. |
It prepared a report for UNICEF assessing the potential for diversion projects for children in conflict with the law, made a project proposal to UNICEF and, in 2008, began the implementation of a juvenile justice support project. |
Она подготовила для ЮНИСЕФ доклад с оценкой возможностей разработки проектов замены уголовной ответственности для детей, вступающих в конфликт с законом, внесла проектное предложение в ЮНИСЕФ и в 2008 году приступила к осуществлению проекта по поддержке правосудия для несовершеннолетних. |
The value of adopting a comprehensive approach to justice for children that goes beyond juvenile justice and covers the situation of child victims and witnesses, an approach that was initiated in the past two years, has been confirmed. |
Жизнь доказала полезность принятого в последние два года комплексного подхода к правосудию в отношении детей, который выходит за рамки правосудия в отношении несовершеннолетних и охватывает также положение детей-жертв и свидетелей преступлений. |
The Committee is concerned that procedures to determine the best interest of the child (art. 3) are lacking in the laws and the decision-making processes of the State party on matter relating to children, particularly in the areas of juvenile justice and adoption. |
Комитет обеспокоен тем, что процедуры определения наилучших интересов ребенка (статья 3) отсутствуют в законодательстве и в процессах принятия решений государства-участника по вопросам, касающимся детей, в частности в сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и усыновления/удочерения. |
(b) If children in armed conflict are arrested and prosecuted for having committed a crime, trials have to strictly follow safeguards and procedures outlined in international standards on juvenile justice; |
Ь) если дети в ситуации вооруженного конфликта подвергаются аресту и уголовному преследованию за совершение того или иного преступления, то судебное разбирательство следует проводить в строгом соответствии с гарантиями и процедурами, изложенными в международных нормах в области правосудия в отношении несовершеннолетних; |
The Committee appreciates the efforts of the State party to address the previous concluding observations, including the removal of some children from adult jails, the establishment of juvenile development centres and the increased training for judges, magistrates and law enforcement officers concerned with juvenile justice. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по выполнению предыдущих заключительных замечаний, в частности касавшихся перемещения детей из тюрем для взрослых, создания центров развития для несовершеннолетних правонарушителей и укрепления подготовки судей, магистратов и сотрудников правоохранительных органов по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Good practice examples are available, inter alia, in the fields of violence prevention in schools, combating child exploitation through hazardous and extensive labour, providing health services and education to street children, and in the juvenile justice system. |
Получены примеры передовой практики, в частности в области предотвращения насилия в школах, борьбы с эксплуатацией детей в условиях опасного и изнурительного труда, оказания медицинских услуг и привлечения к образованию безнадзорных детей, а также в контексте системы правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The Committee also welcomes the decision to establish specialized juvenile courts, but it is concerned that only one court is functioning, in Maputo, and that in all the other provinces children are tried by adult courts. |
Кроме того, Комитет приветствует решение о создании специализированных судов по делам несовершеннолетних, однако выражает обеспокоенность тем, что функционирует лишь один такой суд в Мапуту, а во всех остальных провинциях разбирательства по делам детей производятся судами общей юрисдикции. |
The Government Commission on the Rights of the Child and the Commission on Minors' Affairs endeavour to draw the attention of all the responsible bodies to matters relating to the consideration of the views of children. |
Комиссии при правительстве Республики Таджикистан по правам ребенка и по делам несовершеннолетних функционируют для привлечения внимания всех ответственных органов к вопросам, связанным с учетом взглядов и мнений детей. |
Protection and assistance to children and adolescents is provided at two levels: firstly, through socio-educational measures designed to rehabilitate the adolescent offender, and protective measures aimed at the child or adolescent presumed abandoned. |
Защита и оказание помощи детям и подросткам ведется на двух уровнях: во-первых, социально-экономических мер, необходимых для реабилитации несовершеннолетних правонарушителей, и, во-вторых, мер по защите детей и подростков, считающихся безнадзорными. |
Protection of the family including minor children - violation of articles 23 and 24, paragraph 1. |
Защита семьи, включая несовершеннолетних детей, - нарушение статьи 23 и пункта 1 статьи 24 |
The country's 18 juvenile detention centres were intended to provide shelter, temporary care, and rehabilitation of children aged 3 to 18 until they could return to their families or, in their default, sent to a guardianship agency. |
Имеющиеся в стране 18 центров по содержанию несовершеннолетних предоставляют жилье, временный уход и реабилитацию для детей в возрасте от 3 до 18 лет, до тех пор, пока они не могут вернуться в свои семьи; в случае отсутствия таковых они направляются в учреждения по опеке. |
102.37. Actively implement existing legislation and strategies on violence against children and arrange an adequate juvenile justice system, with emphasis on raising the minimum age of criminal responsibility (Slovenia); |
102.37 активно проводить в жизнь действующее законодательство и стратегии, направленные на борьбу с насилием в отношении детей, и создать надлежащую систему правосудия в отношении несовершеннолетних с уделением основного внимания задаче повышения минимального возраста наступления уголовной ответственности (Словения); |
Forbid the corporal punishment of children through the abolition of the laws that permit its use in the home, schools and detention centres for minors (Spain); |
88.44 запретить телесное наказание детей посредством отмены законов, допускающих его применение в семье, школах и в центрах содержания под стражей несовершеннолетних (Испания); |
Due to the lack of space in secured residential centres, where children sentenced to imprisonment should be placed, the number of juvenile offenders placed in the normal prison system increased. |
Из-за недостатка мест в изолированных жилых центрах, в которые надлежит помещать детей, приговоренных к лишению свободы, выросло число несовершеннолетних правонарушителей, помещенных в обычные тюрьмы. |
Arrested children must be brought to the Juvenile and Family Court within 24 hours and the Court can issue a protection order of a child without the commencement of any legal proceedings. |
Задержанные дети должны доставляться в суд по делам несовершеннолетних и семейным делам в течение 24 часов после их задержания, а суд имеет право издать распоряжение о защите ребенка без возбуждения какого-либо разбирательства. |
More than 40 attempts by foreigners to leave the country with adopted Ukrainian children in violation of the required documentation procedures were foiled. The Act on Ukraine's accession to the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction of 1980 was adopted on 11 January 2006. |
Предупреждено больше 40 случаев вывоза иностранцами усыновленных несовершеннолетних граждан Украины с нарушениями порядка оформления соответствующих документов. 11 января 2006 года принят Закон Украины "О присоединении Украины к Конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей". |
A Government decision of 29 April 2009 approved a programme for legal training and education for 2009 - 2019. The programme is intended to increase legal literacy in the population, including among children, minors, young people, students and persons working for the Government. |
С целью повышение уровня правовой грамотности населения, в том числе детей, несовершеннолетних, молодежи, студентов и граждан, состоящих на государственной службе постановлением Правительства от 29 апреля 2009 года утверждена Программа правового обучения и воспитания граждан Республики Таджикистан на 2009 - 2019 годы. |
JS2 stated that despite the remarkable reforms of the Criminal Procedure Code, there was no separate juvenile justice system and no mechanism for the prevention of juvenile delinquency nor any alternative justice for children. |
В СП2 заявлено, что, несмотря на коренное реформирование Уголовно-процессуального кодекса, не создана самостоятельная система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также механизм по профилактике подростковой преступности и какая-либо альтернативная система для детей. |
JS3 was particularly concerned about the fact that the draft laws provide for the detention of children and do not ensure that the deprivation of liberty of juveniles is a means of last resort. |
В СПЗ выражается особенная озабоченность по поводу того факта, что в этих законопроектах предусмотрено содержание детей под стражей и нет гарантии того, что лишение свободы несовершеннолетних лиц является последним средством. |
64.16. Consider adopting laws and regulations in favour of children, abandoned minors, persons with disabilities and the elderly (Morocco); |
64.16 Рассмотреть вопрос о принятии законов и постановлений в интересах детей, оставленных без попечения несовершеннолетних, инвалидов и престарелых (Марокко); |