| In cases where children are brought to court, they are processed through the juvenile justice system. | В случае привлечения детей к суду, их делами занимаются органы судебной системы для несовершеннолетних. |
| It is the duty of parents to protect the rights and interests of their minor children. | Защита прав и интересов несовершеннолетних детей - обязанность их родителей. |
| Of particular concern are issues relating to juvenile justice, including the arbitrary detention of children. | Особую обеспокоенность вызывают вопросы, связанные с правосудием для несовершеннолетних, в том числе проблема произвольного заключения под стражу детей. |
| The needs of children who are minors are also of paramount importance. | Исключительно важное значение в этой связи имеют также потребности несовершеннолетних детей. |
| The Government had since adopted a programme of activity for the prevention of violence against children and juveniles. | Впоследствии правительство приняло программу деятельности по предотвращению насилия в отношении детей и несовершеннолетних. |
| Allowances are differentiated depending on the number of under-age children in a family. | При этом размеры пособий дифференцированы в зависимости от количества несовершеннолетних детей в семье. |
| The directive permits States to restrict the admission of minor children over the age of twelve. | Она позволяет государствам ограничивать въезд для несовершеннолетних детей старше 12 лет. |
| Even after the dissolution of the marriage, spouses have obligations in maintaining and educating their minor children. | И после расторжения брака супруги несут обязанности по содержанию и воспитанию несовершеннолетних детей. |
| According to the Family Code, parents must provide for their children who are under the age of 16. | Согласно Семейному Кодексу, родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей, не достигших 16 летнего возраста. |
| In general, the responsibilities of parents include raising their under age children and promoting their well-being. | В целом обязанности родителей включают воспитание их несовершеннолетних детей и поощрение их благосостояния. |
| Cruel treatment of children is the principal cause of juvenile delinquency. | Жестокое обращение с детьми является основной причиной беспризорности несовершеннолетних. |
| Regarding children who are suspects within the criminal justice system, Timor-Leste is yet to develop a specialized juvenile justice system. | Что касается детей, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, то в Тиморе-Лешти еще не создана специализированная система отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
| The increased vulnerability of children and adolescents to violence within the juvenile justice system was considered a serious concern by the participants. | Повышение уязвимости детей и подростков в отношении насилия в рамках системы отправления правосудия для несовершеннолетних было выделено участниками в качестве серьезной проблемы. |
| The organization monitored juvenile detention centres in both countries, in order to assess the human rights situation of children deprived of liberty. | Организация осуществляла мониторинг мест содержания несовершеннолетних под стражей в обеих странах с целью оценки положения детей, лишенных свободы, с точки зрения прав человека. |
| When registering their permanent residence and/or the change of the address, citizens of age are obliged to register their minor children as well. | При регистрации своего постоянного местожительства и/или изменении адреса взрослые граждане обязаны также регистрировать своих несовершеннолетних детей. |
| This arrangement did not always ensure that children were separated from older prisoners. | Эта договоренность не всегда гарантирует содержание несовершеннолетних отдельно от более старших по возрасту заключенных. |
| Arrangements have been made in prisons to separate children in conflict with the law from adults. | Что касается несовершеннолетних правонарушителей, в тюрьмах были созданы условия для их содержания отдельно от взрослых заключенных. |
| It has supported, training programmes for Police officers who manage the children gender desks. | ЮНИСЕФ оказал поддержку в организации учебных программ для сотрудников полиции, работающих в отделах по гендерным вопросам по делам несовершеннолетних. |
| During the reporting period, SPLA demobilized a total of 202 children associated with armed forces and groups in Eastern Equatoria and Unity States. | В отчетный период из рядов НОАС было демобилизовано в общей сложности 202 несовершеннолетних, связанных с вооруженными силами и группировками в Восточном Экваториальном штате и в штате Юнити. |
| Despite the progress made in identifying and registering children for demobilization, their numbers remain significant. | Несмотря на прогресс в установлении личности и регистрации несовершеннолетних в целях их демобилизации, их число остается незначительным. |
| There were reports of agencies recruiting children or minors and assisting in the fabrication of fake passports. | Так, некоторые агентства, похоже, нанимали детей или несовершеннолетних и содействовали подделке паспортов. |
| Identification of minors is hampered by the fact that the majority of children do not have official birth records. | Задачу выявления несовершеннолетних затрудняет то обстоятельство, что большинство детей не имеют официальных свидетельств о рождении. |
| Article 39 of the Constitution provides that minor children are protected by laws. | Статья 39 Конституции гарантирует защиту несовершеннолетних детей в законодательном порядке. |
| Particular attention has been paid in legislation to criminal liability for physical and mental violence against minors and, in particular, small children. | Особое внимание в законодательстве уделено уголовной ответственности за физическое и психологическое насилие в отношении несовершеннолетних и особенно малолетних. |
| She was concerned about the non-existence of a justice system for minors and about the fact that corporal punishment of children was tolerated. | Она озабочена отсутствием системы правосудия для несовершеннолетних и тем фактом, что допускаются телесные наказания детей. |