Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
This has created a real alternative to the keeping of such children in closed institutions (temporary isolation centres for juvenile offenders). Тем самым создана реальная альтернатива содержанию таких детей в закрытых учреждениях (центрах временной изоляции для несовершеннолетних правонарушителей) совместно с несовершеннолетними правонарушителями.
In India, the Child Labour Act of 1986 prohibited the employment of children in jobs that were hazardous to their lives and health. В Индии принятый в 1986 году закон, касающийся труда несовершеннолетних, запрещает наем детей на такие виды работ, которые опасны для их жизни и здоровья.
Parents are the legal representatives of their under-age children and represent them without any proxy while defending their interests in every institution, including court (art. 58). Родители являются законными представителями своих несовершеннолетних детей и представляют их без какого-либо посредника при защите их интересов в любых учреждениях, включая суды (статья 58).
In cases where parents live separately the decision where their under-age children have to live depends on the parents' agreement. В тех случаях, когда родители проживают отдельно, решение, касающееся места жительства несовершеннолетних детей, зависит от пожеланий родителей.
Participated in a research project on the state of children in conflict with the law and the administration of juvenile justice. Участвовал в исследовательском проекте по изучению проблем детей, находящихся в конфликте с законом, и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Rates concerning children in conflict with the law, convictions and custodial sentences decreased after peaking in the mid-1990s. Показатель преступности, судимости и наказаний, связанных с лишением свободы, среди несовершеннолетних снизился после своего пика в середине 1990-х годов.
Nationals by adoption may transmit their nationality to their children if they are minors by entering a statement to that effect in the relevant naturalization card or registration order. Граждане и гражданки в результате натурализации могут распространить гражданство на своих несовершеннолетних детей, делая соответствующую запись при процедуре регистрации.
In addition, the Australian Government made available an extract of the national legislation about children in conflict with law and the administration of juvenile justice. Кроме того, австралийским правительством представлена выдержка из национального законодательства, касающаяся детей, вступивших в конфликт с законом, а также отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Ministry intervenes to provide foster families and social institutions for children without shelter and to monitor juvenile care centres. Министерство принимает меры по оказанию помощи семьям, взявшим детей на воспитание, и социальным учреждениям для бездомных детей, а также по курированию центров перевоспитания несовершеннолетних.
It also expressed concern at the lack of juvenile judges, and at the fact that children are often detained with adults. Он также выразил обеспокоенность в связи с нехваткой в стране судей по делам несовершеннолетних и тем фактом, что детей зачастую содержат под стражей вместе со взрослыми.
C. Migrant children, including unaccompanied minors, and child labour 38 - 48 12 Мигранты-дети, включая несопровождаемых несовершеннолетних и детский труд 38 - 48 16
In Germany, specialized police officers were assigned to cases of children, and juvenile courts had first been established in 1923. В Германии дела, касающиеся детей, передаются специальным сотрудникам полиции, а суды по делам несовершеннолетних были впервые созданы в 1923 году.
The social reintegration of children also requires the careful consideration of cases of minors accused of crimes committed during their association with armed forces or groups. Социальная реинтеграция детей также требует тщательного рассмотрения дел несовершеннолетних, обвиненных в преступлениях, которые они совершили тогда, когда они были связаны с вооруженными силами или группами.
Some delegations drew attention to the importance of a gender-sensitive approach, and of taking account of the situation of children and unaccompanied minors. Некоторые делегации обратили внимание на важность подхода, основанного на признании значимости гендерного фактора, а также учета положения детей и не сопровождаемых взрослыми несовершеннолетних лиц.
Number of children and juveniles in social service centres as a result of behavioural difficulties Количество детей и несовершеннолетних с поведенческими проблемами, размещенных в социальных центрах
Overseeing the interests of minors and unborn children who have no guardian or custodian; надзор за соблюдением интересов несовершеннолетних и неродившихся детей, у которых нет опекуна или попечителя;
The data for 2001 show that for every 1000 children resident in the North-East of the country, there are 49.6 foreign minors. Данные за 2001 год показывают, что на каждую 1000 детей, проживающих на северо-востоке страны, приходится 49,6 несовершеннолетних иностранцев.
The Committee notes with appreciation the efforts the State party is making as regards refugee children, particularly in relation to unaccompanied minors, access to education and ensuring birth registration. Комитет с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые государством-участником, в отношении детей-беженцев, особенно в том, что касается несопровождаемых несовершеннолетних, доступа к образованию и гарантированной регистрации при рождении.
The fact that children aged between 17 and 18 years are not considered under the juvenile justice system is also a matter of concern. Беспокойство вызывает и тот факт, что система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних не охватывает детей в возрасте от 17 до 18 лет.
The Committee is also concerned at the absence of specific legal provisions ensuring that children remain in contact with their families while in the juvenile justice system. Комитет также озабочен отсутствием конкретных правовых положений, обеспечивающих детям сохранение контакта со своими семьями в период нахождения под контролем системы правосудия в отношении несовершеннолетних.
The document specifies additional guarantees for labour remuneration for certain categories of employees, including for minors, women with young children, and disabled persons. В документе предусмотрены дополнительные гарантии по оплате труда для отдельных категорий работников, в том числе для несовершеннолетних, женщин, имеющих малолетних детей, и инвалидов.
children and minors under the age of 18 дел детей и несовершеннолетних в возрасте до 18 лет
The new Code introduced changes in the juvenile justice system, the role of community organizations working for children and adolescents and juvenile employment regulations. Новый кодекс вносит изменения в систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних, роль общинных организаций, работающих с детьми и подростками, и нормативы занятости подростков.
The conditions of the upbringing and maintenance of children in the family are monitored by the guardianship and custody agencies and the juvenile affairs services. Контроль за условиями воспитания и содержания детей в семье осуществляется органами опеки и попечительства, а также службами по делам несовершеннолетних.
Questions of the maintenance of minor children by their parents in the event of divorce or removal of parental authority are regulated by the Marriage and Family Code. Вопросы содержания несовершеннолетних детей родителями в случае развода или лишения родительских прав регулируются Кодексом о браке и семье Украины.