Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
89.65. Establish juvenile courts throughout the country to enable the incarceration of children and adolescents separately from adults (Canada); 89.65 создать суды по делам несовершеннолетних по всей стране, чтобы дети и подростки содержались под стражей отдельно от взрослых (Канада);
94.29. Ensure the protection of the minors, including through adopting juvenile justice system and increasing the age of criminal responsibility for children (Indonesia); 94.29 обеспечить защиту несовершеннолетних, в том числе путем введения системы правосудия по делам несовершеннолетних и повышения возраста наступления уголовной ответственности для детей (Индонезия);
1.1 The authors of the communication, dated 8 April 2009, are D.J.D.G. (first author), her partner, E.G.A. (second author) and two minor children, D.A.A.D. and L.S.A.D., all Colombian citizens. 1.1 Авторами сообщения, датированного 8 апреля 2009 года, являются Д.Х.Д.Г. (первый автор), ее партнер Е.Г.А (второй автор) и два несовершеннолетних ребенка, Д.А.А.Д. и Л.С.А.Д., все - граждане Колумбии.
3.4 The authors further argue that the legislation barring them from a risk assessment ignores the interest of the two minor children, as the threats, to which they would be exposed on their return to Colombia, are not assessed. 3.4 Авторы настаивают далее на том, что законодательство, запрещающее в их случае проведение оценки риска, игнорирует интересы двух несовершеннолетних детей, поскольку опасности, которым они будут подвергнуты в случае их возвращения в Колумбии, не учитываются.
Due to the absence of a fully functional juvenile justice system, implementation of laws and procedures relating to child offenders and children in need of care and protection is poor, and there are no reformatory or rehabilitation facilities. В силу отсутствия полноценно функционирующей системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних осуществление законов и процедур, касающихся несовершеннолетних правонарушителей и детей, нуждающихся в уходе и защите, находится на низком уровне, а исправительные или реабилитационные учреждения отсутствуют.
Indicate if children have the right to be heard in judicial proceedings, if there are alternatives to deprivation of liberty, if personnel are trained, if there are specialized juvenile courts, and measures taken for reinsertion of the child. Просьба сообщить, имеют ли дети право выступать в ходе судебных разбирательств, существуют ли альтернативы лишению свободы, ведется ли подготовка соответствующих кадров, имеются ли специальные суды по делам несовершеннолетних и принимаются ли меры к реинтеграции детей.
The Committee is concerned, however, that due largely to an inadequate allocation of resources, the juvenile justice system is not yet fully functional and does not have separate courts and detention facilities for children. Вместе с тем он обеспокоен тем, что, главным образом вследствие невыделения средств в достаточном объеме, система правосудия в отношении несовершеннолетних работает пока еще не в полную силу и не располагает отдельными судами и изоляторами для детей.
Failure to fulfil statutory responsibilities regarding the conditions necessary by for the life, education and rearing of their under age children (article 184); уклонение от выполнения предусмотренных законодательством обязанностей относительно обеспечения необходимых условий жизни, учебы и воспитания несовершеннолетних детей (статья 184 Кодекса об административных правонарушениях)
Implementation of urgent measures for removing minors who loiter and beg from public places and transportation facilities (including the subway). Placement and social protection of such children. внедрение срочных мероприятий по изъятию из общественных мест и объектов транспорта (в том числе метрополитена) несовершеннолетних, которые бродяжничают и попрошайничают, устройство и социальная защита таких детей
The Ministry of Education, Youth and Sports lays down conditions for the basic education of minor recognized refugees, persons enjoying subsidiary protection, applicants for international protection in the Czech Republic and the children of foreign nationals placed in detention facilities for foreigners. Министерство образования, по делам молодежи и спорта определило условия для базового образования несовершеннолетних, получивших статус беженца, лиц, пользующихся дополнительной защитой, просителей международной защиты в Чешской Республике и детей иностранных граждан, помещенных в места содержания под стражей для иностранцев.
In the case of divorce by mutual consent, where there are no minor children of the marriage, divorce may be granted by a civil register office. При взаимном согласии на расторжение брака супругов, не имеющих несовершеннолетних детей от данного брака, расторжение брака производится органом записи актов гражданского состояния.
(b) Take the necessary steps to ensure that persons working with children in the justice system, juvenile judges, etc., receive appropriate training; Ь) принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица, работающие с людьми в системе правосудия, судьи по делам несовершеннолетних и т.д. получали должную подготовку;
It further expresses great concern at the high number of allegations in the province of Buenos Aires (120 registered between 2007 and 2009) of acts committed by police and other law enforcement officers, involving in particular juvenile offenders and street children. Комитет выражает также серьезную озабоченность по поводу большого числа утверждений в провинции Буэнос-Айрес (в 2007-2009 годах зарегистрировано 120 таких утверждений) о совершенных сотрудниками полиции и других правоохранительных органов актах в отношении, в частности, несовершеннолетних правонарушителей и безнадзорных детей.
(a) Establish a child-focused juvenile justice system which operates in all Provinces, with separate courts and fully and promptly implement international law and standards regarding children in conflict with the law; а) создать сфокусированную на ребенке систему правосудия в отношении несовершеннолетних, действующую во всех провинциях, с отдельными судами и в полной мере и оперативно осуществить международные правовые нормы и стандарты, касающиеся детей, находящихся в конфликте с законом;
Notwithstanding the failure of this proposal, there exist many other legal protections for the rights of children in Nauru's domestic law, including laws relating to compulsory education, guardianship and adoption, maintenance, and protections for juvenile offenders. Несмотря на неудачу с реализацией этого предложения, существуют многие другие средства правовой защиты прав детей во внутреннем законодательстве Науру, включая законодательные акты, касающиеся обязательного образования, опеки и усыновления/удочерения, ухода и защиты несовершеннолетних правонарушителей.
JS6 indicated that the lack of satisfactory conditions of detention for imprisoned minors (e.g. separation of children from adults) and failure to provide alternative measures to imprisonment was another major shortcoming. В СП6 было отмечено, что еще одним существенным недостатком является отсутствие подходящих условий для содержания в тюрьмах несовершеннолетних заключенных (например, совместное содержание несовершеннолетних лиц и взрослых) и неиспользование мер, альтернативных содержанию под стражей.
The following chapters set out a number of developments and activities undertaken by the United Nations system in the period since the last report on this topic by the Secretary-General to the Council, with a focus on juvenile justice and the conditions of women and children in detention. В нижеследующих разделах содержится информация о развитии событий и деятельности системы Организации Объединенных Наций после того как Совету был представлен предыдущий доклад Генерального секретаря по данной тематике; при этом особое внимание уделяется вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и условиям содержания в заключении детей и женщин.
The report is based on information provided by Member States and organized according to the principal focus areas of the resolution, in particular juvenile justice and the human rights of women and children in detention. Доклад основан на информации, полученной от государств-членов, и построен в соответствии с основными разделами резолюции, касающимися, в частности, отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и защиты прав человека женщин и детей в условиях лишения свободы.
The development of comprehensive juvenile justice policies, including the use of alternative measures in respect of children, and rehabilitation and reintegration strategies for former child offenders Выработка комплексной политики в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, включая применение альтернативных мер к детям-правонарушителям, и стратегий реабилитации и реинтеграции бывших малолетних правонарушителей
This department is responsible to an early discovery of delinquency and investigating reasons for children of breaking the law and to decide the level of punishment, in coordination with the juvenile courts and the special juvenile police. Департамент также отвечает за раннее выявление подростковой преступности и расследует причины, по которым дети нарушают закон, и совместно с судами по делам несовершеннолетних и со специальной ювенальной полицией определяет уровни наказания.
71.57. Take steps to implement a juvenile justice system, and introduce training programmes for all personnel involved in working with children in jail (Canada); 71.57 принять меры по созданию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и ввести программу профессиональной подготовки для всех сотрудников, работающих с детьми в тюрьмах (Канада);
It had also enacted a number of laws to protect children against violence, including the law on custody, the law on the protection of minors and the bill on the organization of kindergarten. Он также принял ряд законов, направленных на защиту детей от насилия, в том числе Закон о содержании под стражей, Закон о защите несовершеннолетних и законопроект об организации детских садов.
Another panellist underlined that the Convention on the Rights of the Child and other relevant instruments were very clear about the treatment of children in conflict with the law, emphasizing that imprisonment should be used only as a last resort in the case of juveniles. Другой участник группы подчеркнул, что в Конвенции о правах ребенка и других документах на эту тему содержатся четкие нормы обращения с детьми, находящимися в конфликте с законом, и, в частности, сказано, что тюремное заключение несовершеннолетних должно использоваться лишь в качестве крайней меры.
Put in place a separate system of juvenile justice which will provide for the creation of separate detention facilities for children and adults (France); Ввести отдельную систему отправления правосудия по делам несовершеннолетних, которая обеспечит создание мест для отдельного содержания под стражей детей и взрослых (Франция);
A growing number of programmes are training professionals in working with child victims and witnesses, providing support to juvenile justice information systems, and giving legal and paralegal assistance for improving access of children to justice. В рамках все большего количества программ проводится обучение специалистов по вопросам работы с детьми - потерпевшими и свидетелями, осуществляется поддержка информационных систем по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних и предоставляется правовая и параюридическая помощь в расширении доступа детей к правосудию.