Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
The Office of the Procurator for Children and the Family, UNODC and IOM have provided training on human trafficking to various professionals in that Office and to family procurators. Представителем отдела прокуратуры по вопросам несовершеннолетних и семьи при содействии ЮНОДК и МОМ было организовано обучение ряда специалистов этого отдела методам борьбы с торговлей людьми.
Children in conflict with the law 221. The Committee notes the establishment of the Child Justice Forum and the Pilot Arrest, Reception and Referral Services. Комитет принимает к сведению сообщения о создании Форума по вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и экспериментальных служб по вопросам задержания, приема и начала судопроизводства.
On 29 September 1998, the Congressional Committee on Women, Children and the Family presented to the full Congress the legislative proposal on quotas for women's political participation. 29 сентября 1998 года Комиссия по делам женщин, несовершеннолетних и семьи Конгресса Республики представила сессии Конгресса законопроект, устанавливающий квоты участия женщин в политических организациях.
All materials related to juveniles' rights issued by the Ombudsman, the Ombudsman for Children and the Helsinki Foundation for Human Rights are brought to the attention of the staff on a regular basis. Все материалы по правам несовершеннолетних, выпущенные омбудсменом, омбудсменом по вопросам детей и Хельсинкским фондом по правам человека регулярно доводятся до сведения персонала.
The Ministry of Foreign Affairs has requested the Office of the Procurator for Children and the Family to inform it of the results of the latter's study and analysis of the case, as mentioned in paragraph 6 of the most recent note sent to the Committee. Кроме того, министерство иностранных дел запросило у Прокуратуры по делам несовершеннолетних и семьи информацию о результатах рассмотрения и оценки представленных этим органом материалов, о которых упоминается в пункте 6 последней записки в адрес Комитета.
The Implementing Rules and Regulations for Youth Offenders based on the Child and Youth Welfare Code were promulgated by the Council for the Welfare of Children after a series of consultations. После ряда консультаций Совет попечения о детях обнародовал подготовленные на основе Кодекса обеспечения благополучия детей и несовершеннолетних нормы и правила обращения с несовершеннолетними правонарушителями.
One of PRODEN's main achievements is the elaboration of a Children and Young Persons Code which will enter into force on 27 March 1998 and replace the former Minors Code that has been in effect since 1970. Одним из основных достижений ПРОДЕН является разработка Кодекса прав детей и подростков, который вступит в силу 27 марта 1998 года и заменит собой прежний Кодекс прав несовершеннолетних, действующий с 1970 года.
(e) Signing of a recent cooperation agreement with the non-governmental organization "Missing Children", the federal police and the Association of Juvenile and Family Magistrates and Officials. е) недавнее заключение соглашения о сотрудничестве между федеральной полицией, Ассоциацией магистратов и сотрудников по делам несовершеннолетних и семьи и неправительственной организацией "Пропавшие дети".
Similar action is envisaged in the National Programme "Children of Ukraine", the basic measures of the Ministry of Internal Affairs, and the operational plans of the various departments and units of the juvenile police. Указанные меры предусмотрены также Национальной программой "Дети Украины", основными мероприятиями Министерства внутренних дел Украины, а также планами управлений и отделов уголовной милиции по делам несовершеннолетних.
To ensure that the rights of young offenders are respected, the Commission for Children and Young People provides an independent oversight of operations and ensures that young people have ready access to legal aid and representation. Для обеспечения уважения прав несовершеннолетних правонарушителей комиссия по делам детей и подростков осуществляет независимый надзор за работой центров и обеспечивает предоставление подросткам непосредственного доступа к юридической помощи и услугам юриста.
Section 24 - Children and grandchildren are given preference over others to the estate of their parents, providing financial stability for young orphans without any financial support. Раздел 24 предусматривает, что при наследовании собственности родителей предпочтение отдается детям и внукам, что обеспечивает финансовую стабильность несовершеннолетних сирот, не имеющих никакой финансовой поддержки
Restriction of the personal freedom of minors as the result of being placed under an interim measure in the Salvadoran Institute for the Comprehensive Development of Children and Adolescents. Ограничение права на свободу несовершеннолетних с применением в качестве обеспечительной организационной меры их временное содержание в Сальвадорском институте комплексного развития детей и подростков (ИСНА)
Since 2005, Defence for Children International had been particularly concerned with juvenile justice, an area in which, in its opinion, the rights of the child were not fully taken into consideration and respected. С 2005 года НПО "Международная защита детей" занимается непосредственно вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, поскольку она считает, что при отправлении правосудия права детей не в полной мере принимаются во внимание и соблюдаются.
Children make up nearly half the population of Uzbekistan (40 per cent). Juveniles account for approximately 0.5 per cent of all persons sentenced to deprivation of liberty, a figure that is much lower than in other countries. Почти половина населения Узбекистана составляют дети (40%), при этом число осужденных к лишению свободы несовершеннолетних - около 0,5% из общего числа осужденных, что значительно меньше, чем в других странах.
Save the Children noted the adoption of the national plan of action on juvenile justice reform and of relevant legislative amendments, and it called for their full compliance with the Convention on the Rights of the Child and international human rights standards. Международный альянс отметил принятие национального плана действий по реформе системы правосудия в отношении несовершеннолетних и соответствующих законодательных поправок, а также призвал обеспечить их полное соответствие Конвенции о правах ребенка и международным стандартам в области прав человека.
In 1999, the General Directorate for Social Action, Children and Families, which helps finance the plan, provided funding for nine shelters for abused women and single mothers. Главное управление по социальным вопросам, делам несовершеннолетних и вопросам семьи как один из спонсоров Плана в 1999 году выделило средства девяти приютам для женщин - жертв жестокого обращения и матерей-одиночек.
The National Programme of Action for Children 1995-2000 contains a chapter on juvenile offenders which describes the current situation, objectives, goals, strategies and courses of action in this field and the body responsible for follow-up and evaluation. В Национальную программу действий по защите интересов ребенка на 1995-2000 годы включена глава о несовершеннолетних правонарушителях, в которой изложено современное положение дел, цели, задачи, стратегии и направления действий в этой области, а также указан орган, ответственный за осуществление контроля и оценки ее реализации.
A significant new provision which provides for closed court proceedings to recognize the interest of the private lives of the parties and the interests of juvenile persons is the Children, Young Persons, and Their Families Act 1989 which replaces the Children and Young Persons Act 1974. Новым важным положением, которое предусматривает проведение закрытого судебного разбирательства, когда того требуют интересы личной жизни сторон или интересы несовершеннолетних, является Закон о детях, подростках и их семьях 1989 года, который заменяет Закон о детях и подростках 1974 года.
These include the Review Board for Children and Young Persons' Homes that will be appointed under the amended Children and Young Persons Act, and the Juvenile Court, which is assisted by a Panel of Advisors. Такие механизмы включают Наблюдательный совет по делам детей и молодежи, состав которого будет определен в соответствии с измененным Законом о детях и молодежи, и Суд по делам несовершеннолетних, который функционирует при содействии Консультативного совета.
In November 2009, a Defence for Children International symposium was organized on the occasion of the twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child and of the thirtieth anniversary of Defence for Children International, entitled "Child participation and juvenile justice". В ноябре 2009 года организация "Международное движение в защиту детей" в связи с двадцатой годовщиной принятия Конвенции о правах ребенка и тридцатой годовщиной этого движения организовала международный симпозиум, озаглавленный "Участие детей и правосудие в отношении несовершеннолетних".
The establishment of the National Organization for Children, Women and the Family, a Human Rights Department in the Ministry of Justice and an Ombudsman should further enhance the observance and promotion of fundamental rights. Создание Национального совета по делам несовершеннолетних, женщин и семьи и учреждение должностей заместителя государственного секретаря по правам человека в рамках Министерства юстиции и народного защитника или омбудсмена должны будут также способствовать уважению и осуществлению основных прав.
In 1996, UNHCR signed a standby agreement with the Swedish Save the Children, Radda Barnen, for emergency deployment of community service officers to focus, inter alia, on the needs and rights of unaccompanied minors during emergency or post-emergency situations. В 1996 году УВКБ подписало соглашение о резервном механизме со шведской Федерацией помощи детям "Радда Барнен" в отношении использования в чрезвычайных ситуациях сотрудников по вопросам общинных услуг для концентрации внимания, в частности, на потребностях и правах несопровождаемых несовершеннолетних в чрезвычайных и постчрезвычайных ситуациях.
According to a 2007 report by the Mauritian Central Statistics Office, cited by CHRI, the rate of juvenile delinquency in Mauritius is increasing, and CHRI further noted that according to the Ombudsperson for Children, the State's response is highly inadequate. Согласно докладу маврикийского Центрального статистического управления за 2007 год, на который ссылалась ПИС, на Маврикии отмечается рост масштабов преступности среди несовершеннолетних, и ПИС далее отметила, что, по мнению Омбудсмена по делам детей, реакция государства является крайне недостаточной34.
The juvenile justice system in Sierra Leone is primarily governed by the Children and Young Persons Act 1945, which applies to anyone under the age of 17. Функционирование системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Сьерра-Леоне преимущественно регулируется Законом о детях и молодежи 1945 года, который применяется в отношении всех лиц в возрасте младше 17 лет.
(e) The establishment of the Children and Young People's Unit and the development of new child-focused structures in the Government throughout the State party; е) создание Центра по делам несовершеннолетних и молодежи и разработку в правительстве новых структур, отвечающих за работу с несовершеннолетними на всей территории государства-участника;