Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
The programme pushes families to meet a number of commitments in terms of school attendance and health care for children aged under 16. Сами же семьи берут на себя определенные обязательства в отношении школьного образования и охраны здоровья несовершеннолетних детей в возрасте до 16 лет.
The protection of the rights and interests of the children is the responsibility of both their parents. Защита прав и интересов несовершеннолетних детей лежит на их родителях.
The minor ward at the Niamey prison offers improved detention conditions for children in custody В изоляторе для несовершеннолетних правонарушителей в Ниамейской тюрьме детям обеспечиваются улучшенные условия содержания
It expressed concern at the vulnerable situation of women, discrimination against indigenous communities and children of African descent and the high number of juveniles in prison. Он выразил озабоченность по поводу уязвимого положения, в котором находятся женщины, дискриминации в отношении общин коренного населения и детей африканского происхождения, а также большого числа несовершеннолетних в тюрьмах.
Condemning especially violations of the right to life of minors and, in particular, children and adolescents without homes, осуждая особенно нарушения права на жизнь несовершеннолетних и, в частности, бездомных детей и подростков,
The Committee notes the absence of measures to create a juvenile justice system moulded to the needs and protecting the rights of children. Комитет обращает внимание на то, что принимаются меры по созданию такой системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая отвечала бы потребностям детей и обеспечивала бы защиту их прав.
The Juvenile Offenders Law, Cap. 157, deals with children offenders (under 14 and not over 16 years). Закон о несовершеннолетних правонарушителях (глава 157) касается детей, совершивших правонарушения (в возрасте до 14 и не свыше 16 лет).
(a) Existing possibilities for including specific needs of children and juveniles into concrete projects undertaken under those programmes; а) существующие возможности учета особых потребностей детей и несовершеннолетних в конкретных проектах, осуществляемых в рамках таких программ;
Several projects focus on the preparation of social workers, modernization of approaches to juvenile justice and the integration of handicapped children into mainstream education and pre-school education. В нескольких проектах основное внимание уделяется подготовке работников сферы социального обслуживания, модернизации подходов к отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних и интеграции детей-инвалидов в обучение в рамках школьного и дошкольного образования.
In the vast majority of jurisdictions, children who are deprived of their liberty are housed in facilities or homes devoted solely to juveniles. В подавляющем большинстве случаев в процессе отправления правосудия дети, лишенные свободы, помещаются в учреждения или дома, предназначенные исключительно для несовершеннолетних.
(a) To enforce the basic rights of children; а) закрепить основные права несовершеннолетних;
Far from ceasing, practices such as killings, attacks against the civilian population, hostage-taking, forced displacement and the recruitment of children have actually increased. Отнюдь не прекратилась, а активизировалась практика убийств, нападений на гражданское население, захвата заложников, принудительного перемещения населения и вербовки несовершеннолетних.
Percentage of children 14 to 17 years of age working Доля работающих несовершеннолетних в возрасте от 14 до 17 лет
The Constitution stipulates that parents have a right and duty to care for, feed, educate and support their children while they are under age. В соответствии с Конституцией родители имеют право и обязанность помогать, кормить, воспитывать и защищать своих несовершеннолетних детей.
The adoption of juveniles is a measure envisaged in the Code for Juveniles to offer a solution to abandoned children. Усыновление несовершеннолетних предусмотрено в Кодексе законов о несовершеннолетних в качестве меры решения проблемы несовершеннолетних беспризорников.
Violations of the right to life of minors, particularly "street children" Нарушения права на жизнь несовершеннолетних лиц, в частности беспризорных детей
Its mandate is to review the situation of children in conflict with the law and assist the Ministry in rehabilitating juvenile delinquents. Его мандат включает в себя обзор положения детей, нарушивших закон, и оказание министерству помощи в реабилитации несовершеннолетних преступников.
To prevent the smuggling of children, social workers had been deployed at Manila International Airport to screen unaccompanied minors leaving the country. В целях предотвращения контрабандного провоза детей в международный аэропорт Манилы направлены социальные работники для проверки выезжающих из страны несовершеннолетних, которые следуют без сопровождения.
in particular of children and juveniles in detention 122 права подвергаемых задержанию детей и несовершеннолетних 137
Adoption is permitted only in the case of children who have not reached the age of majority and in their interests (article 112). Усыновление допускается только в отношении несовершеннолетних детей и в их интересах (статья 112).
Incentives and benefits were provided to enterprises and organizations which hired women with small children by offering them part-time employment and flexible working hours. Принимаются меры по стимулированию предприятий и организаций, которые нанимают женщин, имеющих несовершеннолетних детей, обеспечивая им условия неполного рабочего дня и гибкий график работы.
Current work on juvenile justice, inter-country adoption of children and child trafficking is helping to inform the work of those offices which are beginning to grapple with such issues on a serious basis. Осуществляемая в настоящее время работа, связанная с проблемами отправления правосудия по делам несовершеннолетних, усыновления и удочерения детей на межстрановом уровне, а также незаконной торговли детьми, помогает приобретению необходимой информации для работы тех отделений, которые намерены серьезно взяться за решение этих проблем.
The expert group meeting on children and juveniles in detention was held at Vienna from 30 October to 4 November 1994. С 30 октября по 4 ноября 1994 года в Вене состоялось совещание группы экспертов по вопросу о задержанных детях и несовершеннолетних.
Assistance has also been provided to children among refugee populations in acute need, including care and reunification of thousands of unaccompanied minors. Была также оказана помощь остро нуждающимся детям из числа беженцев, в том числе медицинское обслуживание, и было обеспечено воссоединение тысяч беспризорных несовершеннолетних с их семьями.
That Act introduced some changes in the conditions, periods and procedures of placing minors and adolescents in special homes, boarding schools and facilities for homeless children. Этот Закон определил некоторые изменения условий, сроков и процедур помещения несовершеннолетних лиц и подростков в детские дома, интернаты и учреждения для бездомных детей.