Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
There is only one Juvenile Law Court in Kenya, which is based in Nairobi, and in all other regions, the Resident or District Magistrate's Court hear cases of children and young persons on designated days. В стране есть лишь один общий суд, рассматривающий дела несовершеннолетних, - в Найроби, а во всех остальных районах дела детей и подростков рассматривает суд магистратов по месту жительства или окружной суд магистратов.
These awareness campaigns are focused on the laws and regulations closely related to the rights and interests of women and children, such as the Law on the Protection of Rights and Interests of Women, the Marriage Law and the Law on the Protection of Minors. В ходе данных кампаний по распространению знаний внимание сосредоточено на законах и положениях, имеющих непосредственное отношение к правам и интересам женщин и детей, таких как Закон о защите прав и интересов женщин, Закон о браке и Закон о защите несовершеннолетних.
Great attention has been paid to social integration and protection measures: the introduction of a school attendance programme for minors, which has led to a constant increase in the number of children attending school in recent years; health-care measures; and the introduction of integration services. Большое внимание уделялось мерам по обеспечению социальной интеграции и защиты: была введена программа охвата несовершеннолетних школьным образованием, осуществление которой приводит в последние годы к неуклонному росту числа детей, посещающих школу; приняты меры в области здравоохранения; а также предоставляются услуги в области интеграции.
(c) To ensure that the deprivation of liberty of juveniles is only used as a measure of last resort, for the shortest possible time, and that children have access to legal aid; с) добиваться того, чтобы лишение свободы в отношении несовершеннолетних использовалось лишь в качестве крайней меры, на максимально короткий срок и чтобы дети имели доступ к правовой помощи;
(a) To explore the possibility of developing an action plan for juvenile justice that would set targets for reducing the number of children arrested, detained or imprisoned; а) изучить возможность разработки плана действий в области правосудия в отношении несовершеннолетних, содержащего целевые показатели в отношении сокращения численности детей, подвергаемых аресту, задержанию или тюремному заключению;
In response to the claims that under 18 year old children are kept in custody together with adults, it is stated that the term of detention of minors in custody as the measure of restraint is identified by the court decision and they are kept separately from adults. В ответ на заявления о том, что дети моложе 18 лет содержатся под стражей вместе с совершеннолетними, указывается, что срок содержания несовершеннолетних под стражей, избираемого в качестве меры пресечения, устанавливается решением суда, и несовершеннолетние содержатся отдельно от совершеннолетних.
(b) Under the national criminal code, children lose their status of being a child at the age of 15 and the provisions of the Juvenile Law are not applied to them; Ь) в соответствии с национальным уголовным законодательством дети утрачивают свой статус ребенка в возрасте 15 лет, и с этого момента положения Закона о несовершеннолетних к ним не применяются;
(a) Undertake amendments to the penal law to ensure that children between the ages of 16 and 18 years are treated as juvenile offenders and not as adults; а) внести законодательные поправки в уголовное законодательство для обеспечения того, чтобы дети в возрасте от 16 до 18 лет рассматривались в качестве несовершеннолетних преступников, а не взрослых;
(a) The majority of judges working on the administration of juvenile justice have not been provided with the necessary training for dealing with children in conflict with the law; а) большинство судей, занимающихся отправлением правосудия по делам несовершеннолетних, не получили надлежащей подготовки по вопросам обращения с детьми, находящимися в конфликте с законом;
The Committee notes the efforts by the Committee for Foreign Minors to improve the conditions for minors temporarily hosted in Italy, but notes that the Committee's competence is limited to children who do not apply for asylum. Комитет принимает к сведению усилия Комиссии по делам несовершеннолетних иностранцев по улучшению условий жизни несовершеннолетних, временно проживающих в Италии, но при этом отмечает, что компетенция Комитета распространяется лишь на тех детей, которые не ходатайствуют о предоставлении убежища.
In particular, it expresses concern regarding the provisions in Law 15/2007 and Law 6/2010 as well as other provisions on administration of juvenile justice that may lead to a denial of the rights of children in conflict with the law. В частности, он выражает озабоченность по поводу положений Закона 15/2007 и Закона 6/2010, а также других положений об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, которые могут приводить к лишению прав детей, вступивших в конфликт с законом.
The parents have the right and obligation to support their minor children, take care of their life and their health, prepare them for independent life and work, and take care of their upbringing, education and vocational training. Родители имеют право и несут обязанность по поддержанию своих несовершеннолетних детей, охране их жизни и здоровья, подготовке их к самостоятельной жизни и работе, а также по их воспитанию, обучению и профессиональной подготовке.
In the context of the follow-up to the report of the independent expert for the United Nations study on violence against children (A/61/299), OHCHR has strengthened its efforts to encourage treaty bodies and special procedures to work on child rights issues, including juvenile justice issues. В контексте последующих мер по итогам доклада независимого эксперта Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (А/61/299) УВКПЧ активизировало свои усилия в направлении стимулирования деятельности договорных органов и специальных процедур по проблематике прав ребенка, в том числе по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних.
In Latin America, poverty strikes children and women harder than the rest of the population, with rates 1.7 times higher among minors under the age of 15 than adults, and 1.15 times greater among women than men. В Латинской Америке дети и женщины страдают от нищеты сильнее, чем остальное население: она в 1,7 раза выше среди несовершеннолетних в возрасте до 15 лет, чем среди взрослых, и в 1,15 раза выше среди женщин, чем среди мужчин.
(a) Develop a juvenile justice system, with specialized juvenile courts, which ensures that all children are tried as such. а) создать систему правосудия в отношении несовершеннолетних на базе специализированных судов по делам несовершеннолетних, которая обеспечивала бы, чтобы все дети в процессе судебного разбирательства рассматривались как таковые.
The Committee also expresses concern at the lack of a systematic inclusion of unaccompanied minors into systems of social services, education and language schools, as well as the absence of a clear legal status for unaccompanied children admitted on the territory of the State party. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия систематического охвата несопровождаемых несовершеннолетних системами социальных услуг, образования и языковой подготовки, а также отсутствия у несопровождаемых детей, допускаемых на территорию государства-участника, четкого правового статуса.
(b) To undertake efforts to ensure that children in conflict with the law are dealt with within the juvenile justice system and never tried in the adult penal system; Ь) предпринять усилия по обеспечению того, чтобы детьми, находящимися в конфликте с законом, занималась система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и чтобы они никогда не подвергались судебному разбирательству в системе уголовного правосудия для взрослых;
The Committee notes the current construction of a detention facility for juvenile offenders; however, it is concerned over the lack of adequate facilities for the detention of juveniles and the fact that children are detained together with adults. Комитет отмечает ведущееся строительство пенитенциарного учреждения для несовершеннолетних правонарушителей; однако выражает свою обеспокоенность по поводу нехватки надлежащих учреждений для содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей, а также тот факт, что дети содержатся под стражей вместе со взрослыми.
The Ministry of Internal Affairs has a section responsible for solving crimes involving children and young people, whose main task is to coordinate the activities of the departmental services responsible for preventing and solving crimes committed both against and by juveniles. В МВД Республики Таджикистан функционирует отдел по раскрытию преступлений, связанных с несовершеннолетними и молодежью, основной задачей которого является координация деятельности органов внутренних дел по предупреждению и раскрытию преступлений совершенных как против несовершеннолетних, так и самими несовершеннолетними.
Please provide detailed information on the extent of domestic violence in the State party, particularly violence against women as well as violence against children and minors, and the number of prosecutions and convictions in this regard. Просьба представить подробную информацию о масштабах бытового насилия в государстве-участнике, и прежде всего о насилии в отношении женщин, а также в отношении детей и несовершеннолетних, и о количестве возбужденных дел и вынесенных приговоров в этой связи.
Furthermore, Guyana had tabled amendments to the Training School Act and the Juvenile Offenders Act to remove corporal punishment from juvenile detention centres, which demonstrated Guyana's commitment to protect children from all forms of abuse. Кроме того, Гайана представила поправки к Закону о школьном образовании и к Закону о несовершеннолетних правонарушителях с целью отмены телесных наказаний в центрах содержания несовершеннолетних правонарушителей, что свидетельствует о приверженности Гайаны делу защиты детей от всех форм злоупотреблений.
The establishment of an adequate number of juvenile rehabilitation facilities, the appointment of juvenile judges in every court and the introduction of specialized social services for the psychological care of children had yet to be accomplished. Стране следует завершить работу по созданию достаточного количества структур по реинтеграции несовершеннолетних в жизнь общества, назначению судей по делам несовершеннолетних в каждом судебном округе и формированию специальных социальных служб по психологической работе с детьми.
In partnership with UNICEF, the Ghanaian Government had introduced policies on, among other things, child health, education, early childhood development, social protection, combating child labour, child survival and development, combating exploitation of children and justice for minors. В партнерстве с ЮНИСЕФ правительство Ганы разработало политику в области охраны здоровья ребенка, образования, развития детей младшего возраста, социальной защиты, борьбы против применения детского труда, выживания и развития детей, борьбы с эксплуатацией детей и отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
73.45 Adopt the necessary legal measures to prohibit all forms of violence against children, including corporal punishment in all settings, particularly in the family, schools, alternative childcare and places of detention for juveniles (Mexico); 73.45 принять необходимые правовые меры для запрещения всех форм насилия в отношении детей, включая телесные наказания в любом месте, в частности в семье, в школах, альтернативных воспитательных учреждениях и в местах содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей (Мексика);
Some government departments have specialized units for children, including the Department for Minors in the Ministry of Justice, the Child Labour Unit in the Ministry of Labour, the Social Care Department in the Ministry of Social Affairs. В некоторых министерствах имеются специальные отделы по делам детей, в том числе Департамент по делам несовершеннолетних при Министерстве юстиции, Отдел по вопросам детского труда при Министерстве труда, Отдел социального обеспечения при Министерстве по социальным вопросам.