Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
Such reform envisages a law to protect the rights of children and adolescents and the creation of a specialized criminal justice system for juvenile offenders. Такая реформа предусматривает принятие закона о защите прав детей и подростков и создание специальной системы уголовного правосудия для несовершеннолетних правонарушителей.
Full authority over minor children and community property together with its administration was vested in the male head of household. Мужчина, возглавляющий домашнее хозяйство, был наделен всеми правами и полномочиями в отношении несовершеннолетних детей и совместно нажитого имущества, включая право распоряжаться таким имуществом.
Employment of minor children as domestic servants constitutes a violation of the labour laws in force in Benin. Найм несовершеннолетних детей в качестве домашней прислуги является нарушением действующих законов Бенина в области труда.
Under the Marriage and Family Relations Act minor children are represented by their parents. В соответствии с Законом о браке и семье интересы несовершеннолетних детей представляют их родители.
We have also been addressing successfully the issue of under-age children in the military. Мы также успешно решаем вопрос о несовершеннолетних детях в составе вооруженных сил.
Over the years the Government of Myanmar had taken concrete steps to prevent recruitment of under-age children into the military. Уже многие годы правительство Мьянмы принимает конкретные меры для недопущения набора на военную службу несовершеннолетних.
Information was received about children demobilized from the different groups who were not handed over to the Colombian Family Welfare Institute. Была получена информация о несовершеннолетних, вышедших из состава различных формирований, которые тем не менее не были переданы Колумбийскому институту благосостояния семьи.
These regulations note that violence against women and children is a social problem requiring adequate guarantees for professional handling. Как указывается, насилие в отношении женщин и несовершеннолетних является проблемой социального характера, требующей обеспечения достаточных гарантий для ее урегулирования в оперативном порядке.
The economic crisis has meant that increasing numbers of children have been brought into the labour force. Экономический кризис заставляет все большее число несовершеннолетних становиться рабочей силой.
The Committee is aware that in some countries indigenous children are disproportionately overrepresented in the juvenile justice system. Комитету известно, что в ряде стран число таких детей в системе правосудия по делам несовершеннолетних несоизмеримо высоко.
Under the Marriage and Family Code, parents have an obligation to protect the rights and interests of their under-age children. Кодексом о браке и семье защита прав и интересов несовершеннолетних детей является обязательством их родителей.
Maintenance payments are collected from them for their under-age children. На содержание несовершеннолетних детей с них взимаются алименты.
A UNICEF-supported census of minors in various cities estimated the number of street children at between 12,000 and 15,000 in Kinshasa alone. Проведенная при поддержке ЮНИСЕФ перепись несовершеннолетних лиц в различных городах показала, что только в одной Киншасе количество бездомных детей составляет от 12000 до 15000 человек.
Amendment to the Juvenile Justice Act is recommended to provide for complaints and prosecution mechanisms for cases of custodial abuse of children. Рекомендуется внести поправку в Закон о правосудии по делам несовершеннолетних с целью обеспечения механизмов подачи жалоб и судебного преследования в случаях злоупотреблений в отношении детей, содержащихся под стражей.
However, despite those efforts, disabled children, child abandonment, juvenile delinquency and child neglect remain serious problems. Однако, несмотря на эти усилия, проблемы детей-инвалидов, отказа от детей, преступности среди несовершеннолетних и детской безнадзорности по-прежнему носят серьезный характер.
More than 150,000 women from disadvantaged families receive State benefits for minor children. Более 150 тыс. женщин из малообеспеченных семей получают государственные пособия на несовершеннолетних детей.
While Government programmes and resources support child protection and juvenile justice services, the issue of children deprived of parental and family care persists. Несмотря на то, что государственные программы и ресурсы обеспечивают охрану прав детей и правосудие по делам несовершеннолетних, существует серьезная проблема детей, лишенных родительской и семейной опеки.
In the event of divorce, the parents have the right to conclude an agreement concerning maintenance of their minor children. В случае развода родители вправе заключить соглашение о содержании своих несовершеннолетних детей.
If the marriage has broken up, the court may take measures, when necessary, to protect the interests of any minor children. При расторжении брака, в случае необходимости, суд принимает меры для защиты интересов несовершеннолетних детей.
Special protection is guaranteed also for children and juveniles. При этом гарантируется особая защита детей и несовершеннолетних.
We have a separate court process - the Juvenile Court - that is especially dedicated to these children. У нас есть отдельный орган судопроизводства - суд по делам несовершеннолетних, который специально предназначен для таких детей.
All offences committed by children and adolescents are tried before the juvenile courts. Все преступления, совершаемые детьми и подростками, рассматриваются судами по делам несовершеннолетних.
Adoption is only permitted in respect of minor children and only when it is in their interest. Усыновление допускается только в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах.
The size of these benefits is scaled to the number of minor children in the family. При этом размеры пособий дифференцированы в зависимости от количества несовершеннолетних детей в семье.
Such measures cannot be extended to minor children unless they are also extended to the wife. Такие меры не могут распространяться на несовершеннолетних детей, если они не распространяются на женщину.