Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
The parental rights provided for under this article cease once children reach 18 years old (maturity), when minor children marry, as well as in other cases stipulated by law where children acquire full active legal capacity before attaining the age of majority. Родительские права, предусмотренные настоящей главой, прекращаются по достижении детьми восемнадцати лет (совершеннолетия), а также при вступлении несовершеннолетних детей в брак и в других установленных законом случаях приобретения детьми полной дееспособности до достижения ими совершеннолетия.
Another government project financed with international aid is the "Project on work, education and health for children", whose goal is to combat drug dependency among children and to assist abandoned children living in the street. Помимо этого осуществляется правительственный проект, финансируемый по линии международного сотрудничества, "Проект помощи детям по месту работы, учебы и лечения", задача которого состоит в борьбе с зависимостью несовершеннолетних от лекарственных препаратов и оказания медицинской помощи брошенным и беспризорным детям.
In Spain, the immigration detention of children is prohibited by law; such children are to be referred to services for the protection of minors and may be detained only with their parents in facilities that are appropriate for families. В Испании помещение детей в центры временного содержания мигрантов запрещено законом; такие дети должны иметь право на услуги по защите несовершеннолетних и могут содержаться под стражей только со своими родителями в учреждениях, приспособленных для пребывания семей.
In accordance with the provisions of the Family Code, establishments and persons who become aware of children deprived of parental care are required to inform the tutorship and guardianship authorities without delay of the whereabouts of these children. В соответствии с положениями Семейного кодекса Российской Федерации учреждения и лица, которым станет известно о несовершеннолетних, оставшихся без попечения родителей, обязаны немедленно сообщать об этом органам опеки и попечительства по фактическому местопребыванию указанных детей.
Training on justice for children issues included UNODC training in Colombia on restorative justice for children and in Cabo Verde on juvenile justice information management systems. Обучение по вопросам правосудия для детей включало осуществляемую УНП ООН подготовку в Колумбии по вопросам восстановительного правосудия для детей и в Кабо-Верде по управлению информационными системами в раках правосудия для несовершеннолетних.
One of her Government's responses to those problems was to strengthen the Brigade for the Protection of Minors, a specialized unit of the Haitian National Police, which handled investigations into cases involving the abuse and exploitation of children and assisted children in danger. Одной из мер реагирования правительства Гаити на эти проблемы является укрепление бригады по защите несовершеннолетних - специализированного подразделения Гаитянской национальной полиции, которое занимается расследованием дел, связанных с насилием и эксплуатацией детей, и оказывает помощь детям, находящимся в опасности.
With regard to unaccompanied minors and separated children seeking asylum, he cited reports that more than 400 such children had been abandoned and asked what measures the State party was taking to assist them. В отношении несопровождаемых несовершеннолетних лиц и разлученных с родителями детей, ходатайствующих о предоставлении убежища, он ссылается на сообщения о том, что более 400 таких детей были оставлены без надзора, и спрашивает, какие меры принимает государство-участник для оказания им помощи.
The Government of Angola has created a programme of social support to families in need with children and vulnerable children, including those affected by HIV/AIDS, young offenders and orphans. Правительство Анголы разработало программу социальной поддержки нуждающихся многодетных семей, уязвимых детей, включая детей, затрагиваемых ВИЧ/СПИДом, несовершеннолетних правонарушителей и сирот.
As part of such assistance, with a view to protecting children and adolescents, families with minor children were accommodated in apartments rather than in group housing. С целью обеспечения защиты детей и подростков семьям, имеющим несовершеннолетних детей, в рамках этой помощи предоставляются квартиры, а не коллективное жилье.
Families with children are detained in detention centres that have special facilities for children; unaccompanied minors can only be detained in detention centres for juveniles. Семьи с детьми направляют в центры содержания под стражей, имеющие специальные условия для содержания детей; несопровождаемые несовершеннолетние могут содержаться только в центрах для несовершеннолетних.
According to the report, children appearing in court enjoyed certain special rights, but instituting juvenile courts would surely help reduce the number of children held in overcrowded prisons. Согласно докладу, предстающие перед судом дети пользуются определенными особыми правами, однако создание системы судов по рассмотрению дел несовершеннолетних правонарушителей могло бы, безусловно, способствовать сокращению числа детей, содержащихся в переполненных тюрьмах.
Both parents have the same rights and duties towards their minor children, without taking into consideration if the children were born during marriage, out of wedlock or adopted. Оба родителя имеют равные права и обязанности в отношении своих несовершеннолетних детей независимо от того, родились ли эти дети в браке или вне брака или были усыновлены.
Concerning the mother, she has only to be consulted on all matters related to her child or children and must insure the physical, moral and mental integrity of the minor children. Что касается матери, то с ней только советуются по всем вопросам, относящимся к ее ребенку или детям, и она должна обеспечивать физическую, моральную и психическую неприкосновенность несовершеннолетних детей.
Advocacy with military and civilian authorities regarding prosecution of alleged recruitment of children by armed groups and other human rights violations against children by members of security forces Разъяснительная работа с военными и гражданскими властями по вопросам судебного преследования в случаях вербовки несовершеннолетних вооруженными группами и других нарушений их прав человека членами сил безопасности
The department believes that this contact presents a danger to the minor children, and that continued custody with Mr. North will put the children at risk. Служба опеки полагает, что что эта связь представляет опасность для несовершеннолетних детей, и продолжение этих отношений с мистером Норфом подвергает детей риску.
If the spouses have minor children, the marriage cannot be dissolved if this would be in conflict with interests of the children caused by special reasons. При наличии у супругов несовершеннолетних детей брак не может быть расторгнут, если это будет противоречить интересам детей вследствие причин особого характера.
With regard to children, the Special Rapporteur was most concerned over juvenile justice, particularly for the 6,000 street children in Guatemala. Что касается детей, то Специального докладчика более всего беспокоит отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, прежде всего в связи с положением 6000 беспризорных детей в Гватемале.
Items obtained exclusively to meet the needs of minor children are not subject to division, and are transferred to the spouse with whom the children are living. Вещи, приобретенные исключительно для удовлетворения потребностей несовершеннолетних детей разделу не подлежат и передаются тому из супругов, с которым проживают дети.
They have different specializations and divisions of tasks: violence against children and children at risk, juvenile justice and orphanages. Они имеют разную специализацию и обязанности, занимаясь вопросами насилия в отношении детей и проблематикой детей, находящихся в группе риска, правосудия по делам несовершеннолетних и сиротских приютов.
Mr. Woodhouse noted that a number of additional cross-cutting issues would also be addressed during UNGASS, including juvenile justice, children living and/or working on the streets, poverty eradication, debt reduction and children in armed conflict. Г-н Вудхаус отметил, что в ходе этой сессии будет также рассмотрен ряд смежных вопросов, включая правосудие в отношении несовершеннолетних, дети, живущие и/или работающие на улицах, искоренение нищеты, сокращение задолженности и участие детей в вооруженных конфликтах.
JS3 notably recommended that Haiti establish at least 3 children courts in the country and develop alternative methods of holding children accountable for their illegal acts by focusing more on rehabilitation, and less on punitive measures. В СП 3 особо рекомендовалось, чтобы в Гаити было учреждено не менее трех судов по делам несовершеннолетних и были разработаны альтернативные методы привлечения детей к ответственности за их противозаконные деяния с уделением большего внимания реабилитации и меньшего - мерам наказания.
Lastly, he would be grateful for further information on labour exploitation of children, and particularly on street children reduced to slavery. г-н Гайе хотел бы получить более подробную информацию о трудовой эксплуатации несовершеннолетних и, в частности, о беспризорных детях, низведенных до положения рабов.
These include the prevention of violence against children within the juvenile justice system, and data and research on violence against children. К числу таких вопросов относятся предотвращение насилия в отношении детей в рамках системы правосудия по делам несовершеннолетних и обеспечение данных и исследований по проблеме насилия в отношении детей.
It is a further concern that increasing numbers of children have been drawn into the criminal justice system through "anti-social behaviour measures", which has led to more children being deprived of liberty - at younger ages. Не меньшую озабоченность вызывает и то, что все больше и больше несовершеннолетних привлекаются к уголовной ответственности в рамках мер по борьбе с "антиобщественным поведением", в результате чего в местах лишения свободы растет число детей более младших возрастов.
These benefits apply to children who are minors as well as to adult children who are more than 65% disabled. Эта норма применяется в отношении как несовершеннолетних потомков, так и пожилых родственников, степень нетрудоспособности которых превосходит 65 процентов.