Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
More than 700 institutions have been created over this period: shelters for children and adolescents, rehabilitation centres for minors, and assistance centres for children left without parental care. В течение указанного периода создано более 700 таких учреждений: социальных приютов для детей и подростков, социально-реабилитационных центров для несовершеннолетних, центров помощи детям, оставшимся без попечения родителей.
It presents the administrative measures and programs for the care and treatment of special children, namely, the abandoned, neglected, dependent, working, physically disabled and emotionally disturbed children, as well as youth offenders. В нем изложены административные меры и программы по обеспечению заботы и воспитанию особых категорий детей, в частности оставленных родителями, беспризорных, находящихся на иждивении и работающих детей, детей с физическими и умственными недостатками, а также несовершеннолетних правонарушителей.
There is no minors' wing; children share the adults' cells; there are very young children in the prisons sharing the same quarters as criminals. Специального отделения для несовершеннолетних нет; подростки находятся в тех же камерах, что и взрослые; малолетние дети содержатся в камерах вместе с уголовными преступниками.
The often low professional status, poor working conditions and inadequate training of law enforcement officials were amongst the most serious obstacles to effective prevention of violence against children and to the appropriate protection and rehabilitation of children within the juvenile justice system. Зачастую низкий профессиональный статус должностных лиц правоохранительных органов, неблагоприятные условия труда и неадекватная подготовка фигурируют в числе наиболее серьезных препятствий на пути эффективного предотвращения насилия в отношении детей, а также обеспечения надлежащей защиты и реабилитации детей в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Committee further recommends that the State party develop a comprehensive policy and programmes regarding the situation of children in conflict with the law, with particular attention to the situation of children deprived of their liberty and to the prevention of juvenile delinquency. Комитет рекомендует далее государству-участнику разработать всеобъемлющую политику и программы, касающиеся положения детей, находящихся в конфликте с законом, уделяя при этом особое внимание положению детей, лишенных свободы, и предотвращению преступности среди несовершеннолетних.
During the review of the draft new Angolan Penal Code in 2006, the office recommended changes that would provide for the establishment of a juvenile justice system for children between 14 and 18, and the incorporation of a clear prohibition of corporal punishment against children. Во время рассмотрения проекта нового Уголовного кодекса Анголы в 2006 году отделение рекомендовало внести изменения, которые обеспечат создание специальной системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в возрасте от 14 до 18 лет, а также включение ясного запрещения телесных наказаний детей.
Please specify the number and condition of children in the juvenile justice system and how the State party responds to allegations of ill-treatment of children who are not separated from adults in pretrial detention and in police custody. Просьба уточнить количество и положение детей, содержащихся в учреждениях системы правосудия для несовершеннолетних, и каким образом государство-участник реагирует на утверждения о жестоком обращении с детьми, которые содержатся под стражей вместе со взрослыми в предварительном заключении и в полицейских участках.
All national sections and associated members design their programs according to the specific needs and priorities of the children in their respective countries, focusing on various areas of work, including juvenile justice, child labour, child participation and children in armed conflict, among others. Все национальные объединения и ассоциированные члены разрабатывают свои программы деятельности в соответствии с конкретными потребностями и приоритетами детей в своих соответствующих странах, акцентируя внимание на различных вопросах, включая правосудие в отношении несовершеннолетних, использование детского труда, участие детей в осуществляемой деятельности и дети в вооруженных конфликтах.
Article 18 (1) states that "it shall be the duty of the State to provide special schools for the children of Maltese citizens being minor children having special educational needs". Статья 18 (1) гласит, что "государство обязано предоставлять обучение в специальных школах для несовершеннолетних детей граждан Мальты, имеющих особые потребности в области образования".
The court according to the Family Code article 97, nominates the parent who will be responsible for minor children, and also on the necessary contribution for the minor children, till they are of age. Суд, согласно статье 97 Кодекса законов о семье, назначает родителя, который будет нести ответственность за несовершеннолетних детей, а также определяет необходимый взнос другого родителя на их содержание до достижения ими совершеннолетия.
From remand, children may be committed by courts to approved schools, juvenile remand homes, or, in the case of older children, in prisons. Из места предварительного заключения суд может направить ребенка в исправительную спецшколу, дом для несовершеннолетних правонарушителей или - в случае более старших детей - в тюрьму.
The Office of the DIF State Procurator for the Defence of Minors has been involved in legislative review of State laws relating to children, especially with a view to increasing penalties against parents who abuse their children, as a deterrent element. Прокуратура по защите несовершеннолетних при отделении НСВРС на уровне штата осуществляет пересмотр национальных нормативных актов, затрагивающих детей, в частности, с целью более широкого использования такого сдерживающего фактора, как ужесточение наказаний, предусмотренных для родителей, совершающих акты насилия в отношении своих детей.
The utility of policy advocacy and capacity-building initiatives, conducted to prevent the placement of children in institutions, promote the social integration of children and shift the concept of juvenile justice from punishment to rehabilitation, were also recognized. Было также признано, что развертывание инициатив, направленных на поощрение политики и создание необходимого потенциала в интересах предотвращения помещения детей в различные учреждения, способствовало социальной интеграции детей и перенесению акцента в концепции отправления правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей с применения мер наказания на использование перевоспитания.
The benefits are paid to families who have children or adopted children or families that serve as tutors or guardians for minors who require such benefits. Пособия назначаются семьям, имеющим детей, усыновленных или взятых под опеку (попечительство) несовершеннолетних детей, нуждающихся в получении данного пособия.
There has also been a marked shift from traditional "juvenile justice" approaches to justice for all children, which includes not only children in conflict with the law, but also child victims and witnesses of crimes. Наряду с этим отмечался заметный отход от традиционного «правосудия для несовершеннолетних» к подходу, предусматривающему правосудие для всех детей, причем не только детей, находящихся в конфликте с законом, но и детей-жертв и детей-свидетелей преступлений.
Some States referred to the role of United Nations standards and norms in juvenile justice, which provide detailed provisions relating to child justice, children in detention and the prevention of involvement of children in crime. Ряд государств отметили роль стандартов и норм Организации Объединенных Наций, касающихся правосудия в отношении несовершеннолетних, в которых содержатся подробные положения по таким вопросам, как правосудие в отношении детей, дети, содержащиеся под стражей, и предотвращение вовлечения детей в преступную деятельность.
Furthermore, the Committee is concerned at the remaining number of children in adult jails and ill-treatment of children in custody by police, the length of police detention and the absence of juvenile courts. В дополнение к этому Комитет обеспокоен тем, что определенное число детей по-прежнему содержатся в тюрьмах для взрослых и что дети подвергаются жестокому обращению во время пребывания под стражей в полиции, что сроки содержания под стражей в полиции являются продолжительными и что отсутствуют суды по делам несовершеннолетних.
While welcoming the establishment of the National Committee on Juvenile Justice, the Committee is concerned at the lack of an effective implementation of socio-educational measures directed towards children in conflict with the law, and that children above 16 years serve sentences in adult prisons in precarious conditions. Приветствуя учреждение Национального комитета по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних, Комитет обеспокоен отсутствием эффективного осуществления социальных и образовательных мер в интересах детей, преступающих закон, и отбыванием наказаний в тюремных учреждениях для взрослых в неблагоприятных условиях детьми старше 16 лет.
The interactive dialogue brought to light the relationship between juvenile justice matters and children living and/or working on the street, given that, in certain countries, children were detained for the mere fact of being on the street. Интерактивный диалог позволил проследить взаимосвязь между вопросами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и проблемами детей, живущих и/или работающих на улицах, в свете того, что в определенных странах дети подвергаются арестам за сам факт нахождения на улице.
With respect to detention policies concerning children, the draft law on the legal regime applicable to children establishes that their imprisonment shall be the last measure and for the shortest period possible. Говоря о политике задержания детей, следует отметить, что в законопроекте о правовом режиме, распространяющемся на несовершеннолетних, устанавливается, что тюремное заключение должно быть крайней мерой и назначаться на максимально короткие сроки.
Major progress was also made in placing children on the global rule of law agenda and in leveraging support from United Nations entities through development of the United Nations approach to justice for children and issuance of the Secretary-General's Guidance Note. Серьезный прогресс достигнут также в вопросах включения проблем детей в глобальную повестку дня обеспечения верховенства закона и привлечения помощи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций путем разработки подходов Организации к вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних и подготовки руководящих указаний Генерального секретаря.
He added that the Government had established a special section for the rehabilitation of children within the Ministry of Justice to deal with children in conflict with the law. Он добавил, что правительством в Министерстве юстиции была создана специальная секция по реабилитации несовершеннолетних, которая занимается проблемами детей, находящихся в конфликте с законом.
Lastly, she wishes to highlight the importance of tackling the specific issue of juvenile justice for children affected by armed conflict, in particular those children formerly or allegedly associated with armed groups. Наконец, она хотела бы подчеркнуть важность решения конкретного вопроса об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних для детей, затронутых вооруженными конфликтами, в частности детей, которые ранее или предположительно были связаны с вооруженными группами.
The Government of Costa Rica noted that the expression "street children" is discriminatory; these children are not the property of the street and their status as minors implies that States or their trustees have responsibility for their welfare. Правительство Коста-Рики отметило, что выражение "безнадзорные дети" носит дискриминационный характер; эти дети не являются детьми улиц и их положение как несовершеннолетних предполагает, что государство или их опекуны несут ответственность за их благополучие.
Other highlighted issues included the impact of migration on children, juvenile justice, the rule of law agenda, the importance of birth registration, and trafficking and its consequences for children. В число других рассмотренных вопросов входили: влияние миграции на детей, правосудие по делам несовершеннолетних, тематика верховенства права, важность регистрации рождения, а также торговля людьми и ее последствия для детей.