Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
Clearly such situations are unacceptable, both in terms of the general principles governing the proper administration of justice and in terms of the specific requirements relating to protection of the rights of children. Очевидно, что такие ситуации являются неприемлемыми как с точки зрения общих принципов надлежащего отправления правосудия, так и конкретных требований защиты прав несовершеннолетних.
Several administrative measures had been taken, including the establishment of a Brigade for the Protection of Minors within the National Police Force in May 2003 and the opening of a helpline for women and children in danger. Кроме того, были приняты различные административные меры, среди которых можно отметить создание в рамках Национальной полиции в мае 2003 года Бригады по защите несовершеннолетних (БНП) и открытие телефонной горячей линии для женщин и детей, находящихся в опасности.
To extend the juvenile justice system to the whole country and create alternative forms of deprivation of liberty for children in conflict with the law (Mexico). 56.14 Распространить систему правосудия для несовершеннолетних на всю страну и предусмотреть меры наказания вступивших в конфликт с законом детей, не связанные с их лишением свободы (Мексика).
10.81 The Government runs residential homes that provide education and pre-vocational training for children and juveniles with behavioural or family problems, as well as correctional homes for young offenders. 10.81 В ведении государства находятся интернаты, которые дают образование и обеспечивают предварительную профессиональную подготовку для детей и подростков с поведенческими и семейными проблемами, а также исправительные дома для несовершеннолетних правонарушителей.
Mauritania has also worked with UNICEF to protect unaccompanied minors, and under its new Immigration Policy will partner with the EU on programs to protect women and children. Мавритания также сотрудничает с ЮНИСЕФ в деле защиты несопровождаемых несовершеннолетних и в соответствии со своей новой иммиграционной политикой наладит партнерские отношения с ЕС в деле разработки и осуществления программ защиты женщин и детей.
The Committee notes with concern that many Roma children below the minimum working age of 15 years work in the informal economy without being covered by the labour code's special provisions on protection of minors. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что многие дети рома, не достигшие минимального возраста для найма на работу, установленного на уровне 15 лет, заняты в теневой экономике и на них не распространяются специальные положения трудового кодекса, касающиеся защиты несовершеннолетних.
The Committee recommends to the State party to ensure the protection of minors against economic and social exploitation and to take all necessary measures to combat and punish employment of children below the age of 15. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту несовершеннолетних от экономической и социальной эксплуатации и принять все необходимые меры для недопущения найма на работу детей моложе 15 лет и наказания за нарушение соответствующей нормы.
Freedom of religious education is guaranteed, as well as the right of the parents or legal tutors to ensure, in accordance with their own convictions, the education of their minor children. Гарантируется свобода религиозного воспитания как и права родителей или опекунов обеспечить в соответствии со своими собственными убеждениями образование своих несовершеннолетних детей.
Other measures include the setting up of departmental and local committees to prevent the exploitation of children and of minors' protection police units; however, this is not a definitive solution and its elimination requires continuing efforts. Другие меры включают учреждение районных и местных комитетов по вопросам предупреждения эксплуатации детей и создание подразделений полиции по защите несовершеннолетних; однако все эти меры нельзя считать окончательным решением, и искоренение этого феномена потребует дальнейших усилий.
Should he deem it necessary, he may order the same measures to be taken in respect of the assets of the person's spouse or of his minor or adult children. Генеральный прокурор может, если сочтет необходимым, распорядиться о принятии аналогичных мер в отношении имущества супруги такого лица или его несовершеннолетних или совершеннолетних детей».
The Office is implementing projects in the area of juvenile justice and children in conflict with the law in Afghanistan, Egypt, Jordan and Lebanon. В Афганистане, Египте, Иордании и Ливане Управление осуществляет проекты, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и детей, вступивших в конфликт с законом.
The Office is actively involved in the aspects of the study relating to crime, juvenile justice, trafficking in children, child victims and related issues. Управление принимает активное участие в этом исследовании, изучая аспекты, касающиеся преступности, правосудия в отношении несовершеннолетних, торговли детьми, детей - жертв и смежных вопросов.
The report also discusses the situation of children in conflict with the law, including the status of minors deprived of their liberty. В докладе рассматривается также положение несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, и в частности положение несовершеннолетних, лишенных свободы.
A window of opportunity for increased savings and investment for economic growth arises when countries reach the stage in the demographic transition characterized by a larger proportion of the population in the working ages relative to dependent children and older persons. Возможность увеличения накоплений и инвестиций для целей экономического роста возникает по достижении странами такого этапа изменения демографической структуры населения, когда возрастает доля лиц трудоспособного возраста по сравнению с долей несовершеннолетних детей и пожилых лиц.
Through this measure, the government is investing an additional $547 million for minor children. Low- and middle-income families will benefit from a notable increase in disposable income. Благодаря этой мере правительство выделит на нужды несовершеннолетних детей дополнительно 547 млн. долл. Семьи с низкими и средними доходами получат дополнительную прибавку к своему располагаемому доходу.
There is only one remand home and one approved school for children in conflict with the law, and both are located in Freetown. Есть только один дом предварительного содержания для несовершеннолетних и только одна специальная школа для детей в конфликте с законом, обе из которых находятся во Фритауне.
The Committee is also alarmed that children are often brought to trial "without any proper investigation" and that a large proportion of juvenile cases are dealt by District Administration Offices which are quasi-judicial. Комитет также встревожен тем, что детей часто привлекают к суду "без какого-либо надлежащего расследования" и что значительная доля дел несовершеннолетних рассматривается управлениями районной администрации, которые являются квазисудебными органами.
Although the additional benefit is awarded to help pay for the maintenance of minor children, the State does not possess any instrument to guarantee or verify that it is used in this way. Хотя дополнительное пособие предоставляется для того, чтобы помочь оплачивать расходы на содержание несовершеннолетних детей, государство никак не может гарантировать или проверить, что пособие используется именно таким образом.
Progress is especially apparent in the reform of juvenile justice systems, although custodial sentencing continues to be too heavily used as a response to children in conflict with the law. Особенно очевидны положительные сдвиги в области реформирования систем отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, хотя лишение свободы по-прежнему слишком часто применяется к детям в качестве наказания за нарушение законов.
The appalling conditions of the prison system and various institutions obviously have a negative impact on children who are institutionalized or who have to confront the juvenile justice system. Ужасающие условия содержания в тюрьмах и различных учреждениях несомненно оказывают пагубное воздействие на детей, находящихся в этих учреждениях или сталкивающихся с системой отправления правосудия для несовершеннолетних.
Out of the total number of refugee children, 1,046 live in Tashkent, 16 in Samarkand and 104 in Termez. Из общего числа несовершеннолетних беженцев 1046 - проживают в городе Ташкенте, 16 - в Самарканде, 104 - в городе Термез.
Each minor was taken home with an administrative official to check the relevant documents. All these actions were carried out with the best interests of the child in mind and priority was given to keeping the children with their parents. Каждое несовершеннолетнее лицо было надлежащим образом доставлено в его семью в сопровождении должностного лица, проводившего проверку соответствующих документов; при этом следует отметить, что все эти меры принимались с учетом наилучших интересов ребенка и с приоритетной целью обеспечить проживание несовершеннолетних с их родителями.
With the valuable support of UNICEF and other international partners, the Government of Viet Nam was doing its utmost to solve those problems by carrying out rights-based programmes, giving priority to the protection of particularly vulnerable children and setting up a juvenile justice system. Благодаря бесценному сотрудничеству с ЮНИСЕФ и другими международными организациями правительство Вьетнама делает все возможное для решения этих проблем путем осуществления программ в области соблюдения прав человека с уделением особого внимания защите интересов детей, находящихся в особо уязвимом положении, и путем заложения основы для судебной системы для несовершеннолетних.
In the sphere of social protection there has been a switch to targeted support for the neediest families with children and social services, including for minors, have been further developed. В сфере социальной защиты детства осуществлен переход к адресной поддержке наиболее нуждающихся семей с детьми, дальнейшее развитие получила система социального обслуживания населения, в том числе несовершеннолетних.
In most countries, children and young persons who act against the law are protected, up to a certain age, by a juvenile justice system. В большинстве стран дети и молодые люди, нарушающие закон, до определенного возраста находятся под защитой системы правосудия по делам несовершеннолетних.