Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
Twenty nine children have died in custody in the last 17 years, and the United Kingdom has never held a public inquiry into a child's death in custody. За последние 17 лет лишились жизни 29 несовершеннолетних лиц, содержавшихся под стражей, и в Соединенном Королевстве ни разу не проводилось публичное расследование случаев гибели детей, находящихся в заключении.
The only substantiation provided is a mere assertion that the three minor children are integrated into Dutch society and that their return to Cape Verde would cause them problems. Единственным приведенным ими обоснованием является голословное утверждение о том, что трое несовершеннолетних детей интегрированы в голландское общество и что их возвращение в Кабо-Верде обернется для них проблемами.
Through meetings with the Haitian National Police and the Brigade Protection des Mineurs and technical assistance on the investigations of abuse of children на основе проведения совещаний с Гаитянской национальной полицией и Бригадой по защите несовершеннолетних и предоставления технической помощи в расследовании случаев грубого обращения с детьми
BCM highlighted the absence of express statutory provisions for children to be able to make their views known, particularly in the juvenile justice system or in civil proceedings. СБМ подчеркивал отсутствие конкретных законодательных положений, предусматривающих возможность того, чтобы дети излагали свою точку зрения, особенно в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних или в ходе гражданского судопроизводства.
The protection of minors is seen as a matter of necessity, since children are often used, against their will, in dangerous journeys within or across borders. Что касается защиты несовершеннолетних, то она воспринимается государством как настоятельная необходимость в связи с тем, что нередко детей принудительно используют в опасных перемещениях или поездках.
The protection of minors has been felt as a necessity to the extent that children are often used, under duress, in dangerous travel situations. Защита несовершеннолетних рассматривалась в данном случае как настоятельная необходимость с учетом того, что детей нередко принудительно используют при сопряженных с опасностью перемещениях и поездках.
Oman also reported that a draft law, soon to be enacted, would establish a department of juvenile judicial affairs to deal with the participation of children in the justice process. Оман также сообщил, что согласно законопроекту, который вскоре должен быть принят, намечено учредить отдел по судебным делам несовершеннолетних для решения вопросов, связанных с участием детей в процессе отправления правосудия.
A training session is provided for directors of homes for smuggled juveniles and children on psychological support for child victims of smuggling; для директоров домов для несовершеннолетних и детей, незаконно вывезены из страны, был организован учебный курс по вопросам оказания психологической поддержки пострадавшим детям;
The Committee reiterates its concern in this regard and recommends that the State party promptly complete the process of the reform of the Juvenile Act of 1967 in order to provide comprehensive protection for all children. Комитет вновь выражает в этой связи свою озабоченность и рекомендует государству-участнику безотлагательно завершить процесс пересмотра Закона о несовершеннолетних от 1967 года, с тем чтобы обеспечить всестороннюю защиту прав всех детей.
Concerning the disarmament, demobilization and reintegration of minors, during the first trimester of 2006, irregularities were registered during the withdrawal of children from armed groups and forces in several regions. В том, что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции несовершеннолетних в первом квартале 2006 года, то в процессе вывода детей из состава вооруженных групп и сил в ряде районов были зарегистрированы определенные нарушения.
With only two remand homes and one juvenile correction centre in the country, there is a dire need to explore alternative means to deal with children who come into conflict with the law. При наличии всего лишь двух следственных изоляторов и одного исправительного центра для несовершеннолетних в стране ощущается острая необходимость в изыскании альтернативных средств обращения с детьми, которые находятся в конфликте с законом.
Activities for adolescent girls at risk who already have children or are pregnant are also special means of providing protection and assistance for all adolescent girls and mothers. Кроме того, деятельность в интересах несовершеннолетних девушек, которым угрожает беременность или которые уже являются беременными, предусматривает осуществление специальных мер по защите и оказанию помощи всем несовершеннолетним девушкам и матерям.
According to article 3 of this Law, family relations are based on equality, mutual respect, mutual assistance and subsistence, and protection of the interests of minor children. Согласно статье З этого Закона, в основе семейных отношений лежат равенство, взаимное уважение, взаимопомощь и сосуществование, а также защита интересов несовершеннолетних детей.
There is evidence of children being ill-treated, detained for long periods of time by the National Directorate of Security and prevented access to legal assistance, in contravention of the provisions of the Afghan Juvenile Code and international standards on juvenile justice. Имеются свидетельства того, что дети подвергаются жестокому обращению, задерживаются на длительное время Национальным управлением безопасности и не получают доступа к юридической помощи вопреки положениям афганского Кодекса по делам несовершеннолетних и международным стандартам ювенальной юстиции.
Approximately 500 children cohabit with adults in police detention facilities and prisons owing to Burundi's lack of a juvenile justice system, a contradiction of international human rights standards. В нарушение международных стандартов в области прав человека в полицейских участках и тюрьмах вместе со взрослыми содержится около 500 детей, поскольку в Бурунди отсутствует система правосудия для несовершеннолетних.
In Papua New Guinea, for example, this approach includes a national policy, a juvenile justice act, a monitoring mechanism and capacity-building, measures which have proven effective in decreasing the number of children deprived of liberty. Например, в Папуа - Новой Гвинее этот подход включает национальную политику, закон о несовершеннолетних, контрольные механизмы и наращивание потенциала - все эти меры оказались эффективными в деле сокращения числа детей, лишенных свободы.
It enquired about planned courts for children, and noting that despite positive efforts, the 30 per cent threshold for political participation of women has not been achieved and would like to hear more about this. Марокко обратилось с просьбой представить информацию о планируемом создании судов по делам несовершеннолетних и отметило, что, несмотря на активные усилия, достичь намеченного 30-процентного показателя участия женщин в политической жизни не удалось, и что ему хотелось бы побольше узнать об этом аспекте деятельности.
The Republic of Korea welcomed the reform of the family laws concerning equal treatment of men and women, as well as efforts to elevate the status of children within the juvenile justice system. Республика Корея с удовлетворением отметила реформу законов о семье, касающихся равного положения мужчин и женщин, а также усилия, направленные на повышение статуса детей в рамках системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
It was also deeply concerned at the failure to separate children from adults in jails, with the exception of the central jail in the capital, and other shortcomings affecting the administration of juvenile justice. Кроме того, он выразил глубокое беспокойство по поводу совместного содержания в тюрьмах и детей, и взрослых, за исключением центральной тюрьмы столицы, а также других недостатков, затрагивающих отправление правосудия в отношении несовершеннолетних.
Establishment of juvenile courts and specialized detention, re-education and rehabilitation centres for women and children in the other eight regions of the country создание еще в восьми регионах страны судов по делам несовершеннолетних и специализированных пенитенциарных центров перевоспитания и интеграции в общество совершивших правонарушения женщин и детей;
It has adopted several new laws and regulations to this effect, besides refurbishing a number of prisons and rehabilitation and reintegration centres for children in conflict with the law. С этой целью, помимо ремонта многих тюрем и исправительных и реабилитационных центров для несовершеннолетних преступников, были приняты многочисленные законодательные и нормативные акты.
(c) Reorganization of detention in all of the country's prisons by separating children, women, the elderly and serious criminals. с) реорганизацию содержания во всех тюрьмах страны путем разделения несовершеннолетних, женщин и пожилых людей, а также крупных преступников.
Society shall take children and mothers into its care and protect minors and others who are unable to care for themselves for any reason, such as illness, incapacity, old age or forced unemployment. Общество принимает на себя заботу о детях и матерях и защищает несовершеннолетних и других лиц, которые не в состоянии заботиться о себе по ряду причин, таких как болезнь, нетрудоспособность, преклонный возраст или вынужденная безработица.
She said that perhaps the delegation had specific information on the number of detained minors and the proportion of children and adolescents who had been placed in detention with adults. Возможно, делегация располагает точными сведениями о количестве несовершеннолетних, которые содержатся под стражей, и о доле детей и подростков, содержащихся совместно со взрослыми.
The Government Commission for Minors and Their Rights is operating successfully in the Russian Commission holds special sessions in various regions of the country so that members can observe the different problems affecting children first-hand. В России успешно работает правительственная комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав, выездные заседания которой проводятся в различных регионах страны с тем, чтобы на месте ознакомиться с различными проблемами, касающимися положения детей.