Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
More than 40 cases were uncovered and suppressed where foreigners were trying to transport adopted Ukrainian children across the State frontier without complying with the necessary documentary formalities. Остановлено более 40 случаев вывоза иностранцами усыновленных несовершеннолетних граждан Украины с нарушением порядка оформления соответствующих документов.
Over the last few years there have been increasingly frequent cases of children falling seriously ill and even dying because their parents have refused, on religious grounds, to seek medical assistance. За последние годы участились случаи тяжелых заболеваний и летальных исходов несовершеннолетних по причине необращения родителями за медицинской помощью по религиозным соображениям.
Incompetence of military tribunals to try children and minors under the age of 18 и несовершеннолетних в возрасте до 18 лет
The work of the centres includes providing prompt assistance to minors to support them through crisis situations, making arrangements for them, and reuniting children with their families. В задачи ЦАНов входит оперативная помощь в выходе из кризисной ситуации несовершеннолетних, их устройство, воссоединение ребенка с семьей.
The Estancias de Tiempo Libre programme, run by the Women's Institute in cooperation with the Autonomous Communities, is continuing to assist women with children in their exclusive care who are also in a situation of economic and social vulnerability. В 2006 году в этой программе приняли участие 748 женщин и 1238 несовершеннолетних детей, а общие средства, затраченные на программу, составили 461256,75 евро.
When parents live separately because of divorce or for other reasons, the question of which of them should provide a home for their minor children shall be settled by mutual agreement. Когда родители вследствие развода или по иным причинам проживают раздельно, место жительства их несовершеннолетних детей устанавливается соглашением родителей.
"It shall be the duty of parents to ensure that their children receive the care necessary for their proper physical, intellectual, moral and social development" (Minors' Code, art. 6). Родители обязаны заботиться о полноценном физическом, интеллектуальном, психологическом и социальном развитии своих детей (Кодекс законов о несовершеннолетних, статья 6).
Particular attention should be paid to economic exploitation of children in the informal sector, for example, agriculture, fishing and domestic service, where the phenomenon is more prevalent. Государствам следует также создать всеобъемлющие и отвечающие интересам детей восстановительные системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которые бы отвечали международным стандартам.
The Inter-American Convention on International Traffic in Minors, adopted by the Organization of American States on 18 March 1994, defines the scope of traffic in children in greater detail than any other instrument. Наиболее подробное определение понятия торговли детьми содержится в Межамериканской конвенции о международной контрабанде несовершеннолетних, принятой Организацией американских государств 18 марта 1994 года.
In deciding to dissolve a marriage, the court takes steps to protect the interests of minor children and of a spouse unable to earn a living (art. 33). При вынесении решения о расторжении брака суд принимает меры по защите интересов несовершеннолетних детей и нетрудоспособного супруга (статья ЗЗ).
In every case the staff of the shelters studied the reasons why the children had become vagrants or beggars, their home living conditions, and the possibility of returning them to their families. В каждом случае работники приюта изучали причины бродяжничества и попрошайничества детей, осматривали жилищно-бытовые условия проживания несовершеннолетних и устанавливали возможность их возвращения в семью.
If the father changes his name, the patronymic of minors changes accordingly, while that of adult children may be altered by their submitting a petition. При перемене имени отцом изменяется отчество его несовершеннолетних детей, а совершеннолетних детей - при подаче ими об этом заявления.
Moreover, it is a rare occurrence to find stateless minors in the country in the case of newborn children or minors whose nationality is unknown. Несомненно, что условия пребывания в стране детей без гражданства особенно трудны для новорожденных и несовершеннолетних лиц неизвестного гражданства.
The right of children and juveniles to health care is guaranteed by the Constitution and laws of the Republic of Armenia, as well as by a number of international instruments. Право детей и несовершеннолетних в возрасте от 15 до 18 лет на охрану здоровья гарантируется Конституцией и законами Республики Армения, а также рядом международных документов.
In this context, international standards call for special arrangements and the provision of separate facilities, such as juvenile prisons or closed remand homes, when children are deprived of their liberty. В этой связи международные стандарты требуют создавать для детей, лишенных свободы, специальные механизмы и отдельные объекты, такие как тюрьмы для несовершеннолетних или закрытые исправительные дома.
The same Draft Law raises the age of criminal liability of children from 12 to 14 years, confirming that, with a view to assessing a minor's mental capacity, the judge shall always order a biopsychic expert's report. В этом же законопроекта возраст уголовной ответственности был поднят с 12 до 14 лет, а также подтверждено, что при оценке умственных способностей несовершеннолетних судья должен всегда назначать биопсихологическую экспертизу.
(c) Improving child and youth protection mechanisms by strengthening justice for children, preventing violence against children, promoting disaster risk preparedness, supporting vulnerable families with children and increasing the resilience of adolescents and young people in the face of associated risks; с) совершенствование механизмов защиты детей и молодежи путем укрепления системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, предупреждения насилия в отношении детей, содействия обеспечению готовности к бедствиям, обеспечения поддержки неблагополучных семей с детьми и укрепления способности подростков и молодых людей противостоять опасностям;
While children are still minors, under 14 years old, it is considered that the decision as to their citizenship is the responsibility of the parents who are repatriating themselves. Если речь идет о несовершеннолетних детях в возрасте младше 14 лет, решение об их гражданстве должны принимать родители-репатрианты.
It is also granted the paramount right of mother-detainees to keep their children, until the age of three with them: This situation concerns young Roma mothers, currently detained in four sections of the Juvenile Criminal Institutes across Italy. Это решение касается молодых матерей из числа рома, содержащихся в настоящее время под стражей в четырех пенитенциарных центрах для несовершеннолетних в разных частях Италии.
Second, DCI's General Assembly agreed that on an international level, the strategic priority of the DCI movement for the next three years would be the issue of juvenile justice, with particular attention to the situation of children in conflict with the law. В сотрудничестве с персоналом международного секретариата МДЗД вновь избранные члены Исполнительного совета разработали Международный стратегический план действий в области правосудия в отношении несовершеннолетних, отражающий новые приоритетные направления деятельности.
With a view to eliminating child labour, ISNA is carrying out institutional and inter-institutional programmes and activities with an estimated coverage of 5,835 children. В целях искоренения детского труда ИСНА реализует как на институциональном, так и межучрежденческом уровне программы и мероприятия, которыми охватываются приблизительно 5835 несовершеннолетних.
In 1820, before immigrants from Ireland and other parts of Great Britain arrived in great numbers, Hull Township had a population of 707, including 365 men, 113 women, and 229 children. В 1820 г., до начала притока иммигрантов из Великобритании, население Халла составляло 707 человек (365 мужчин, 113 женщин, 229 несовершеннолетних).
Since the system implies that the rights of the assisted children need to be restricted, the Act also establishes strict limits on what the police may or may not do in this respect. Поскольку эти функции предполагают ограничение прав лиц, в интересах которых они осуществляются, закон предусматривает ограничения в связи с мерами, принимаемыми полицией по делам несовершеннолетних.
As well as being a favoured place for arbitrary detention, torture and violations of the rights of children, the National Gendarmerie "barracks" in Bata is also a semi-clandestine detention centre. "Казармы" национальной жандармерии в Бате являются не только излюбленным, но и полуподпольным местом произвольного содержания под стражей, применения пыток и нарушения прав несовершеннолетних.
The subject matter of the provision of the Family Act on free decision of the marital partners for the number of children and the time of their birth. В таблицах приводятся данные, касающиеся зарегистрированных в качестве правонарушителей и осужденных несовершеннолетних и совершеннолетних в разбивке по полу.