Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
The conference adopted recommendations that, if implemented, would provide for the geographic extension of juvenile courts, the creation of capacities and facilities to assist minors in conflict with the law, and the criminalization of maltreatment of children. На конференции были приняты рекомендации, которые в случае их осуществления обеспечат повсеместное учреждение судов по делам несовершеннолетних, наличие возможностей и средств для оказания помощи несовершеннолетним, вступившим в конфликт с законом, и квалификацию жестокого обращения с детьми в качестве уголовно наказуемого деяния.
It was precisely because children could not be held liable for their acts that there existed a system of justice for minors. Правосудие в отношении несовершеннолетних существует в значительной мере в силу того, что подростки могут быть признаны ответственными за совершаемые ими действия.
Article 31 of the Constitution was amended consequentially to establish the obligation of citizens to ensure that their children or wards aged under 15 years attend a public or private school for primary and secondary education. В этой связи в текст статьи 31 Конституции страны было включено положение, устанавливающее обязанность мексиканских граждан обеспечивать обучение находящихся на их иждивении детей или несовершеннолетних лиц в возрасте до 15 лет в государственных или частных школах с целью получения начального и среднего образования.
The Casas Cuna, in addition to providing these services, operates programmes of multiple early stimulation and development of habits and values, with a view to achieving in the children an affective, psychomotor and social balance, as well as toilet training and improved personal hygiene. В детских садах, помимо вышеупомянутых мероприятий, осуществляются программы, направленные на обеспечение всестороннего развития ребенка в раннем возрасте и формирование у него надлежащей системы ценностей в целях обеспечения эмоционального, психического и социального равновесия несовершеннолетних и привития им навыков личной гигиены.
For example, the state DIF systems are providing care for children by means of a basic package of assistance in education, health, nutrition, protection, strengthening of family links, training for work, and respect for their rights. Кроме того, в рамках различных государственных систем КРС осуществляется целый комплекс базовых мероприятий, призванных обеспечить надлежащее образование, охрану здоровья, питание и защиту несовершеннолетних, укрепление семейных уз, подготовку подростков к трудовой деятельности и уважение их прав.
However, the Institute gradually degenerated into a depository or detention centre for abandoned children, more like a prison and indeed run by prison officials whose sole policy was punishment and ill-treatment. Однако со временем он деградировал и превратился в систему центров - практически тюрем - для содержания оставленных без попечения несовершеннолетних, а их администрация своей политикой сделала репрессии, наказания и жестокое обращение.
That Act established special protection measures for certain categories of particularly vulnerable migrants, including pregnant women and children, and stipulated that the conditions in which foreign nationals were held awaiting deportation should be subject to judicial oversight. Этим Законом, в том числе, устанавливаются меры специальной защиты для особо уязвимых категорий мигрантов, включая беременных женщин и несовершеннолетних, а также предусматривается надзор со стороны судебных органов за условиями содержания иностранцев, ожидающих высылки.
With regard to article 5 of the Convention, he noted that people of colour were overrepresented in United States prisons and that, according to information received, a disproportionate number of children of colour had received life sentences without the possibility of parole. В свете статьи 5 Конвенции, г-н Сицилианос отмечает сверхвысокое представительство цветного население в американских тюрьмах и то, что непропорционально большое число несовершеннолетних из этой категории населения приговаривается к пожизненному заключению без права на досрочное освобождение.
The Directorate operates a shelter for women victims of violence with minor children in high-risk situations, seven Integral Care Centres for Women and a shelter which offers personalized care to teenage mothers. Центр располагает телефонной горячей линией, убежищем для женщин - жертв насилия с малолетними детьми, если имеется серьезная угроза их жизни, а также семью центрами содействия женщинам и домом для несовершеннолетних матерей, где им оказывается индивидуальная помощь.
Large-scale campaigns are carried out periodically to identify such children and place them in appropriate institutions, netting 205 child vagrants and beggars during an eight-month period in 2000, many of them for the second time. С целью выявления и помещения таких детей в соответствующие учреждения на территории периодически проводятся широкомасштабные меры, в результате которых в течение 8 месяцев 2000 года было обнаружено 205 несовершеннолетних, занимающихся бродяжничеством и попрошайничеством.
Juvenile justice was placed in the context of ensuring social justice for all children, and crime was examined in relation to abuse of power. Правосудие в отношении несовершеннолетних рассматривалось с учетом необходимости обеспечения социальной справедливости для всех детей, а вопрос о преступности обсуждался в увязке с вопросом о злоупотреблении властью.
A target group of minors from several regions of the world is identified which includes children showing various problems and self-protective behaviours that undermine their development and interfere with social inclusion. Целевая группа несовершеннолетних из нескольких регионов мира включает детей, сталкивающихся с различными проблемами и демонстрирующих поведение, обеспечивающее самозащиту, которое мешает их развитию и препятствует социальной интеграции.
Sensationalistic information and ill perception of growing juvenile delinquency build social pressure to criminalize children and adolescents, and for the introduction of an increasingly lower minimum age of criminal responsibility and harsher measures of deprivation of liberty. Информация, подаваемая в погоне за сенсацией, в сочетании с превратным представлением о растущей преступности среди несовершеннолетних подогревает в обществе стремление применять уголовные наказания в отношении детей и подростков, вводить все более низкий возраст наступления уголовной ответственности и ужесточать меры, связанные с лишением свободы.
This focused international pressure has resulted, inter alia, in the release of 2,973 minors from Maoist cantonments in Nepal and the reunification of 568 children, including 201 girls, with their families in Sri Lanka. Благодаря такому пристальному вниманию к данной проблеме со стороны международного сообщества из маоистских военных лагерей в Непале было освобождено 2973 несовершеннолетних, а в Шри-Ланке в свои семьи вернулись 568 детей, в том числе 201 девочка.
The State party noted that the policy of returning unaccompanied minor asylum seekers was based on their own interest, since few uprooted or displaced children would benefit from being separated from their families. Государство-участник отметило, что политика возвращения несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища основывается на обеспечении их собственных интересов, поскольку мало кому из перемещенных или лишенных привычного места жительства детей будет лучше жить отдельно от своих семей.
Regarding the protection centres for children with behavioural problems and in difficult situations, supervision of minors and their preparation for integration into society were inadequate and needed to be strengthened. Если говорить о центрах по защите подростков с девиантным поведением и несовершеннолетних, испытывающих социальные трудности, то воспитательная работа с ними и их подготовка к реинтеграции в общество недостаточны и должны быть усилены.
It is also concerned that the obligation for youth judges to hear children above 12 years of age regarding residence and visitation rights in divorce is not effective in practice. Он также обеспокоен тем, что обязанность судей по делам несовершеннолетних учитывать мнение детей в возрасте старше 12 лет в отношении местожительства и права на посещение находящихся в разводе родителей практически не выполняется.
In the Argentine strategy, the importance of productive and quality work was complemented by a decisive direct income transfer policy, which found maximum expression in the launching of a social protection programme of universal income for children, which today covers more than 3.6 million minors. В рамках осуществляемой Аргентиной стратегии плодотворные и высокоэффективные усилия сопровождались принятием решительных политических мер по обеспечению прямого перераспределения дохода, увенчавшихся созданием программы социальной защиты в интересах детей, которой охвачены в настоящее время более 3,6 миллиона несовершеннолетних.
In 2011, assistance was provided to 4,802 children and adolescents through an investment of S/. 1,708,353 (approximately US$ 640 million), representing an increase of 13 per cent, with 556 additional recipients, compared with 2010. В 2011 году было потрачено 1708353 новых соля (приблизительно 640 млн. долл. США) на оказание помощи 4802 детям и подросткам; по сравнению с 2010 годом число несовершеннолетних, получивших поддержку, увеличилось на 13% (т.е. на 556 человек).
Sierra Leone was taking steps to ensure that children enjoyed their rights, particularly by ensuring that no child shared detention facilities with adult prisoners, and by establishing and strengthening the juvenile court system. Сьерра-Леоне принимает меры, с тем чтобы дети могли пользоваться своими правами, в частности она обеспечивает, чтобы ни один ребенок не содержался под стражей вместе со взрослыми заключенными, и осуществляет деятельность в целях создания и укрепления системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
MINUSTAH and UNICEF continue to provide technical expertise and training to the judicial authorities to improve the juvenile justice system, in particular the situation of children in conflict with the law. МООНСГ и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжают оказывать судебным органам техническое содействие и помощь в подготовке кадров в целях совершенствования системы судопроизводства по делам несовершеннолетних, то есть детей, преступивших закон.
The Committee is also concerned at the lack of a comprehensive juvenile justice system oriented to education and the socialization of children in conflict with the law. Комитет также обеспокоен отсутствием комплексной системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, ориентированной на образование и подготовку к жизни в обществе детей, вступивших в конфликт с законом.
For example, Human Rights Watch had reported that, in 1995, over half of all children held in prisons for young people were African-American. Например, организация «Хьюман райтс уотч» сообщила, что в 1995 году свыше половины всех детей, содержащихся в тюрьмах для несовершеннолетних, являлись афроамериканцами.
Since the completion of the Government's demobilization and reintegration of 7,444 under-age soldiers in 2003, which did not, however, fully disarm all factions, there has been no monitoring of children vulnerable to further recruitment or re-recruitment. Со времени завершения правительственного процесса демобилизации и реинтеграции 7444 несовершеннолетних солдат в 2003 году, в рамках которого, однако, не все группировки были полностью разоружены, не велось никакого наблюдения за детьми, находящимися в уязвимом положении с точки зрения дальнейшей вербовки или повторной вербовки.
Participated in the training of 127 police prison officers from Northern Darfur on juvenile justice and children in conflict with the law Участие в подготовке 127 сотрудников полиции пенитенциарных учреждений в Северном Дарфуре по правосудию по делам о несовершеннолетних и о детях-правонарушителях