Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
The new country programme of cooperation will provide much-needed support in educating children and women, protecting children from attacks, supporting the monitoring and reporting mechanisms for children in armed conflict, preventing children from exploitative work, and revising the juvenile code. Новая страновая программа сотрудничества позволит обеспечить столь необходимую поддержку в обучении детей и женщин, защите детей от нападений, содействии механизмам наблюдения и отчетности в отношении детей, находящихся в условиях вооруженных конфликтов, предотвращении эксплуатации детского труда и пересмотре кодекса по делам несовершеннолетних.
The surveys show that long term stays in a foreign country for minor children in order to receive cultural, religious or social re-education training can have a seriously negative impact on the children and the integration of the children into the Danish society. Эти обследования подтвердили, что продолжительное пребывание несовершеннолетних детей за рубежом с целью культурного, религиозного и социального перевоспитания способно оказать серьезное негативное воздействие на этих детей и основательно помешать их интеграции в датское общество.
The Kingdom of Cambodia has drafted the Law on Juvenile Justice since 2006, which focused on juvenile delinquency, designating experts to work for children, creating child-friendly legal procedures, and reversing prison sentence for children at each court proceeding. Начиная с 2006 года Королевство Камбоджа ведет работу над проектом закона о ювенальной юстиции, в котором основное внимание уделяется преступности среди несовершеннолетних, назначению экспертов для работы с детьми, установлению ориентированных на потребности детей правовых процедур и отмене тюремного заключения в качестве приговора на судебных процессах.
Competent and well-trained professionals working with children are a necessary requirement for the effective functioning of a juvenile justice system which is sensitive towards, and takes into account, the specific needs of children. Для обеспечения эффективного функционирования такой системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая обеспечивала бы внимательное отношение к специфическим потребностям детей и учет потребностей, необходимо наличие компетентных и хорошо подготовленных специалистов.
In some cases, even when there are specific guarantees for minors, the fact that imprisonment is the sole penalty often means that children are incarcerated, in particular street children. В ряде случаев, несмотря на существующие специальные гарантии прав несовершеннолетних лиц, тюремное заключение является единственным или часто применяемым видом наказания в отношении детей, особенно живущих в условиях улицы.
In the area of justice for children, the Office focused on the translation of existing tools. В области правосудия в отношении несовершеннолетних Управление сосредоточило усилия на переводе существующих методических пособий.
Member States were invited to pay particular attention to the prevention of juvenile delinquency and victimization of children. Государствам-членам было предложено уделять особое внимание предотвращению подростковой преступности и виктимизации несовершеннолетних.
JS4 recommended that The Gambia establish children courts in all administrative regions for easy access to justice. Авторы СП4 рекомендовали Гамбии создать суды по делам несовершеннолетних во всех административных районах страны для обеспечения свободного доступа к правосудию.
The Integrated UN System stated that little progress had been achieved over recent years regarding justice for children. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций заявило, что за последние годы в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних не было достигнуто значительного прогресса.
The activities conducted as part of the campaign reach more than 1.2 million children and over 200,000 adults annually. Ежегодно мероприятиями НИК охвачены свыше 1,2 миллиона несовершеннолетних и более 200 тысяч взрослых.
A delegation expressed appreciation for UNICEF support for drafting important laws related to justice for children. Делегация выразила признательность ЮНИСЕФ за помощь при подготовке важных законопроектов в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
HRW stated that Malta routinely detained unaccompanied migrant children until they were through a formal age determination procedure. ХРУ отметила, что Мальта, как правило, задерживает несопровождаемых несовершеннолетних до завершения официальной процедуры установления возраста.
Social assistance benefits are available for women victims of domestic violence and their non-adult children. Социальная помощь предназначена для женщин, пострадавших от насилия в семье, и их несовершеннолетних детей.
It is alarming that the number of children and minors among the victims of these criminal acts has increased. Тревогу вызывает тот факт, что среди жертв такого рода преступных деяний увеличилось число детей и несовершеннолетних.
UNAMI observed that ISF often failed to treat juvenile offenders as children. МООНСИ отметила, что ИСБ зачастую не рассматривают несовершеннолетних правонарушителей как детей.
CRC expressed deep concern over reports that foreign children had been placed in juvenile correctional institutions and reception centres solely because they lacked documents. КПР выразил глубокую обеспокоенность в связи с сообщениями о помещении иностранных детей в исправительные учреждения и центры приема для несовершеннолетних только лишь из-за отсутствия у них документов.
In relation to juvenile justice, the Code of Criminal Procedure clearly provides for procedural guarantees for all children subject of criminal proceedings. Что касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, то в Уголовно-процессуальном кодексе предусматриваются четкие процедурные гарантии для всех детей, которые могут привлекаться к уголовной ответственности.
CRC was concerned about the high number of children and adolescents in juvenile detention centres and penal institutions. КПР выразил обеспокоенность по поводу большого числа детей и подростков, содержащихся в центрах содержания под стражей для несовершеннолетних и в пенитенциарных учреждениях.
However, it expressed concern regarding the juvenile justice system and the situation of children from minority groups. Однако она выразила озабоченность по поводу системы правосудия по делам несовершеннолетних и положения детей из числа меньшинств.
This extension does not apply to unaccompanied minors or families with children. Решение о таком продлении не может быть принято в отношении несовершеннолетних лиц или семей с детьми.
The recruitment of children by armed groups has resulted in a considerable number of arrests of minors since the beginning of the crisis. Использование детей вооруженными группами привело к значительному числу арестов несовершеннолетних за период с начала кризиса.
Legislation would contain specific provisions on the clear definition of children of 17 as juveniles for the purposes of criminal proceedings. Для целей уголовного судопроизводства в законодательство будут включены особые положения, явным образом определяющие детей в возрасте до 17 лет как несовершеннолетних.
Rehabilitation centres for children in conflict with the law had been constructed and a special unit for juveniles established. Были построены реабилитационные центры для детей, находящихся в конфликте с законом, и учреждено специальное управление по делам несовершеннолетних.
Those children were tried in special juvenile courts. Дела этих детей рассматриваются специальными судами по делам несовершеннолетних.
HRW stated that detaining unaccompanied migrant children with adults was in clear violation of the Convention on the Rights of the Child. ХРУ указала, что содержание несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов вместе со взрослыми представляет собой явное нарушение Конвенции о правах ребенка.