Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
The State addresses the situation of children in detention through strong policy measures provided under the Juvenile Justice and Welfare Act of 2006. Государство занимается положением детей, находящихся под стражей, принимая решительные политические меры, предусмотренные в Законе 2006 года об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и их благополучии.
It was necessary to minimize the cases of children in contact with the juvenile justice system. Необходимо свести к минимуму случаи контактов детей с системой правосудия в отношении несовершеннолетних.
Eleven interviewees, including four minors, discussed the use of children by anti-Government armed groups. Одиннадцать опрошенных лиц, включая четырех несовершеннолетних, описали случаи использование детей антиправительственными вооруженными группами.
It is also concerned about individual cases of children and juveniles in police custody. Оно также испытывает беспокойство в связи с делами некоторых детей и несовершеннолетних лиц, взятых под стражу полицией.
Also of great concern are situations where children are subject to legal grey areas and counter-terrorism measures that violate international juvenile justice standards. Серьезную обеспокоенность вызывают также случаи, когда дети попадают в ситуации, не регулируемые четкими правовыми нормами, и когда к ним применяются меры по борьбе с терроризмом в нарушение международных стандартов правосудия в отношении несовершеннолетних.
Besides, efforts are ongoing to equip urban working children with local market-oriented income-generating and vocational training alongside basic education. Помимо этого, предпринимаются усилия по обучению работающих несовершеннолетних горожан, рассчитанному на местные условия, доходным видам деятельности, а также по организации для них, параллельно с прохождением базового обучения, профессиональной подготовки.
Efforts are made to identify and bring to justice adults who recruit children as beggars. Ведется работа по выявлению и привлечению к ответственности взрослых, втягивающих несовершеннолетних в попрошайничество.
Provision of alternate dispute resolution in children courts Консультирование по альтернативным методам разрешения споров в судах по делам несовершеннолетних.
The State party should ensure that effective measures are taken to prevent the disappearance of unaccompanied asylum-seeking children. Государству-участнику следует обеспечить принятие эффективных мер для предотвращения исчезновения несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища.
Moreover, the Committee expresses concern at reports of new cases of enforced and involuntary disappearances, including of children. Кроме того, Комитет озабочен поступлением сообщений о новых случаях насильственных или недобровольных исчезновений, в том числе несовершеннолетних.
During the initial verification of FNL combatants assembled in Rugazi in June 2008, approximately 150 children were present. В июне 2008 года при первоначальной проверке комбатантов НОС, собравшихся в Ругази, в их рядах насчитали 150 несовершеннолетних.
A total of 1,098 children, including 48 girls, were documented to have separated from or escaped from armed groups. Зафиксировано, что из вооруженных групп уволились или бежали в общей сложности 1098 несовершеннолетних.
Between September and December, 104 children escaped LRA and received reintegration support by child protection partners. С сентября по декабрь 104 несовершеннолетних бежали из рядов ЛРА и получили поддержку с реинтеграцией со стороны партнеров, занимающихся защитой детей.
The State party should also take steps to attach greater importance to taking care of children in conflict with the law. Государству-участнику следовало бы уделить больше внимания заботе о несовершеннолетних, которые не в ладах с законом.
Provisions to protect children against forced marriages were also being studied. Также рассматриваются положения, направленные на защиту несовершеннолетних от насильственных браков.
(b) Separate quarters of a prison adapted to house children. Ь) в специальном помещении тюрьмы, приспособленном для несовершеннолетних .
Only 5 minor children, starting from the youngest, are entitled to the dependent's pension. Только пять несовершеннолетних детей, начиная с самого младшего, имеют право на получение пенсии на иждивенцев.
The EU asylum policy contains specific provisions protecting the rights of children, and in particular unaccompanied minors. Политика ЕС в вопросе предоставления убежища включает конкретные аспекты, касающиеся защиты прав детей, и, в частности, несопровождаемых несовершеннолетних.
Similarly, national courts trying children for international crimes must also uphold their rights in accordance with international standards for juvenile justice. Национальные суды, рассматривающие дела о совершении детьми международных преступлений, также должны обеспечивать соблюдение их прав в соответствии с международными стандартами отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Particular incidents highlight several interconnected challenges: under-age recruitment, insufficient age-verification procedures and poor treatment of detained children due to their alleged association with armed groups. Конкретные случаи освещают несколько взаимосвязанных проблем: вербовку несовершеннолетних, недостаточные процедуры проверки возраста и плохое обращение с находящимися под стражей детьми по причине их предположительной связи с вооруженными группами.
The detention of children for national security issues is in contravention of the provisions of the Afghan juvenile code. Содержание детей под стражей по причинам, относящимся к соображениям национальной безопасности, противоречит положениям афганского Кодекса судопроизводства по делам несовершеннолетних.
The prevention of violence against children and minors was seen as a major factor to obtain a lasting improvement of the situation. Предупреждение насилия в отношении детей и несовершеннолетних считается важным фактором в стабильном улучшении ситуации.
The Act provides several safeguards for juveniles in conflict with law and for children in need of care and protection. В Законе предусмотрено несколько гарантий для преступивших закон несовершеннолетних и для детей, нуждающихся в уходе и защите.
Parents are the legal representatives of their minor children and administer their property. Родители являются законными представителями своих несовершеннолетних детей, распоряжаясь их имуществом.
This Commission was established in 2008 to address the needs of children and the juveniles. Эта Комиссия была создана в 2008 году с целью удовлетворения потребностей детей и несовершеннолетних.