As a result, funding of the "Disabled children" programme was 3 times higher, and that of the "Prevention of neglect and juvenile delinquency" programme 2.2 times higher, in 2001 than in 2000. |
В результате программа "Дети-инвалиды" была в 2001 году профинансирована в объемах, в три раза превышающих уровень 2000 года, а программы "Развитие социального обеспечения семьи и детей" и "Профилактика безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних" - в два с половиной раза. |
5.4 The author points out that the 1981 Act acknowledged the right of minor children born abroad after 7 February 1961 to British mothers (and foreign fathers) to register as British citizens. |
5.4 Автор указывает на то, что в Законе 1981 года признается право несовершеннолетних детей, рожденных за границей британскими гражданками (от иностранных граждан) после 7 февраля 1961 года, на регистрацию в качестве британских граждан. |
Urges parliaments and governments to incorporate the perspective of minors and to place greater emphasis on children in legislation, budgets and policy-making, with a view to ensuring that the voices of young people and children are better heard; |
настоятельно призывает парламенты и правительства учитывать проблематику, касающуюся несовершеннолетних, при разработке законодательства, составлении бюджета и формировании политики и уделять при этом повышенное внимание детям, с тем чтобы гарантировать, что голоса молодых людей и детей будут лучше услышаны; |
(b) Review the relevant legislation, including the Juvenile Care Act, to ensure that children in conflict with the law between 15 and 18 years are treated as children and referred to the juvenile justice system; |
Ь) провести обзор соответствующих законодательных норм, в том числе закона об уходе за несовершеннолетними, обеспечив, чтобы с детьми в возрасте от 15 до 18 лет, находящимися в конфликте с законом, обращались как с детьми и они передавались в систему правосудия для несовершеннолетних; |
146.149. Continue to improve the criminal justice system for children, including by making the court more child-friendly, and to come up with specialized response to children in conflict with the law (Ethiopia); |
146.149 продолжать принимать меры по улучшению системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе за счет того, чтобы суды в большей степени учитывали интересы ребенка, а также обеспечить целевые нормативные положения в отношении детей, находящихся в конфликте с законом (Эфиопия); |
(a) Establish an independent mechanism to monitor the situation of children in conflict with the law, including children in juvenile detention centres, and monitor preventive, recovery and evaluation policies in this regard; |
а) учредить независимый механизм по контролю за положением детей, находящихся в конфликте с законом, и в том числе детей, помещенных в места содержания под стражей несовершеннолетних правонарушителей, а также осуществлять мониторинг и проводить в этой связи профилактические, воспитательные и оценочные мероприятия; |
(c) Protect the rights of children deprived of their liberty and monitor the conditions of their detention, and ensure that children remain in regular contact with their families while in the juvenile justice system; |
с) защищать права детей, лишенных свободы, и следить за условиями их заключения и обеспечивать, чтобы дети, находящиеся в сфере действия системы правосудия по делам несовершеннолетних, сохраняли постоянный контакт со своими семьями; |
(c) The placement in isolation of children aged 11 to 18 years in juvenile reception/distribution centres under the authority of the Special Ministry and the poor conditions in these centres and in all institutions where children are deprived of their liberty; |
с) помещением детей в возрасте от 11 до 18 лет в приемники-распределители для несовершеннолетних, подчиняющиеся специальному министерству, и плохими условиями в этих центрах и во всех учреждениях, где содержатся дети, лишенные свободы; |
(a) The attempts to shorten the length of time before the hearing of juvenile cases; the adequacy of facilities for children in conflict with the law, including girls; and the availability of trained personnel to work with children in this regard; |
а) попыток сократить период времени перед судебным рассмотрением дел несовершеннолетних; адекватности помещений, в которых размещаются нарушившие закон дети, в том числе девочки, и наличия квалифицированных специалистов, работающих с такими детьми; |
100.19. Intensify efforts aimed at improving living conditions in prisons, putting an end to the detention of children in police stations and accelerating the adoption of measures to protect children in juvenile correctional facilities (Algeria); |
100.19 активизировать усилия, направленные на улучшение условий содержания в тюрьмах, прекращение практики содержания детей под стражей в полицейских участках и ускорение процесса принятия мер по обеспечению защиты детей в исправительных учреждениях для несовершеннолетних (Алжир); |
76.44. Bring the criminal justice system for juveniles into conformity with CRC, that the age of children in conflict with the law be raised, and promote social programmes for the education of these children (Mexico); |
76.44 привести систему уголовного правосудия для несовершеннолетних в соответствие с КПР посредством увеличения возраста детей, вступивших в конфликт с законом, и содействовать осуществлению социальной программы в области образования этих детей (Мексика); |
Face up to the challenges and establish appropriate measures to deal with the situation of children in the juvenile justice system, taking fully into account the best interest of the children concerned and ensuring their smooth reintegration into society (Mauritius); |
Решить проблемы и выработать необходимые меры для урегулирования ситуации детей в системе правосудия по делам несовершеннолетних, принимая в полной мере во внимание наилучшие интересы соответствующих детей и обеспечивая их гармоничную реинтеграцию в обществе (Маврикий); |
Increase in the number of children screened at border crossing points and international airports with standing police presence of the Brigade for the Protection of Minors of the Haitian National Police to prevent cases of child trafficking (2009/10: 6,000 children screened; 2010/11:17,000 children screened) |
Увеличение числа детей, проверенных в пунктах пересечения границы и в международных аэропортах, в которых постоянно присутствуют сотрудники полиции из Бригады по защите несовершеннолетних Гаитянской национальной полиции для предотвращения случаев торговли детьми (2009/10 год: проверено 6000 детей; 2010/11 год: проверено 17000 детей) |
The Committee welcomes the statistical data provided in the written replies to the list of issues, the recently published statistics on children and young people, and the intention of the Children and Young People's Unit to publish an annual State of the Children report. |
Комитет с удовлетворением отмечает статистическую информацию, содержащуюся в письменных ответах на перечень вопросов, недавно опубликованные статистические данные о детях и молодежи, а также намерение Центра по делам несовершеннолетних и молодежи публиковать ежегодный доклад о положении детей. |
(c) The holding of minors in adult detention facilities, the lack of adequate facilities for children in conflict with the law and the limited numbers of trained personnel to work with children in this regard. |
с) содержания несовершеннолетних в местах заключения для взрослых, отсутствия соответствующих заведений для содержания детей, вступивших в конфликт с законом, и недостаточного числа персонала, обученного для работы с такими детьми. |
The training programmes on human rights and justice for children and juveniles which the Colombian Government is carrying out through the Division for the Rights of Children, Women and Senior Citizens are the following: |
Посредством Уполномоченного по вопросам защиты прав детей, женщин и престарелых Колумбия осуществляет следующие учебно-информационные проекты в области прав человека и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних: |
In Victoria the corporal punishment of children in youth remand centres youth residential centres, youth justice centres or where a child is detained in a police gaol is prohibited under the Children, Youth and Families Act 2005, s 487. |
Применение телесных наказаний детей в центрах предварительного заключения несовершеннолетних, в закрытых воспитательных центрах для несовершеннолетних, в центрах ювенальной юстиции или при помещении ребенка в полицейский изолятор в соответствии со статьей 487 Закона о детях, молодежи и семьях 2005 года в Виктории запрещено. |
Children spending time in or living in the street, in the leading urban centers, and a high number of at-risk children (delinquency, drugs, etc.) |
дети в главных городских центрах проводят время или живут на улице, большое число детей входят в группы риска (преступность среди несовершеннолетних, наркотики и т. п.); |
Defence for Children International proposed "Crime prevention" as a possible main theme for the Eleventh Congress, and noted that emphasis should be placed on the importance of effective and efficient crime prevention, especially with regard to children and juveniles. |
Международная организация в защиту детей предложила обсудить на одиннадцатом Конгрессе в качестве главной темы "Предупреждение преступности" и отметила, что необходимо уделить основное внимание важности эффективных и рациональных мер в области предупреждения преступности, особенно в отношении детей и других несовершеннолетних. |
(e) Ensure that detention of children is used as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time and that children are separated from adults in detention, and encourage the use of alternative measures to the deprivation of liberty; |
е) обеспечить, чтобы заключение несовершеннолетних под стражу применялось в качестве крайней меры и на возможно минимальный срок и чтобы несовершеннолетние содержались в заключении отдельно от взрослых, а также содействовать принятию мер, альтернативных лишению свободы; |
In each year except the year of 2007, the number of injured minors and children was larger than the number of injured adults (52% in 2006; 58% in 2008; 56% in 2009). |
В течение каждого года за исключением 2007 года число пострадавших детей и несовершеннолетних превышало число пострадавших взрослых (52% в 2006 году; 58% в 2008 году; 56% в 2009 году). |
In the area of justice for children, UNODC is an active member of the Inter-agency Panel on Juvenile Justice and continued to enhance cooperation with NGOs and United Nations entities, in particular UNICEF and OHCHR. |
Что касается правосудия в отношении несовершеннолетних, то ЮНОДК является активным членом Межучрежденческой группы по правосудию в отношении несовершеннолетних и продолжает укреплять сотрудничество с НПО и органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ и УВКПЧ. |
At least 9,000 children screened by the national police Brigade for the Protection of Minors at border crosspoints and international airports to detect possible cases of child trafficking in 2010/11, compared to 6,000 in 2009/10 |
В 2010/11 году Бригада по защите несовершеннолетних национальной полиции проверяет на пограничных пунктах и в международных аэропортах не менее 9000 детей для выявления возможных случаев торговли детьми, по сравнению с 6000 в 2009/10 году |
Implementation of human rights monitoring systems, including on the situation of vulnerable groups (detainees, juveniles, women and children) through visits to detention facilities, interviewing of victims and witnesses and reporting |
Внедрение систем наблюдения за положением дел в области прав человека, в том числе за положением уязвимых групп (задержанных, несовершеннолетних, женщин и детей) на основе посещения мест содержания под стражей, опроса потерпевших и свидетелей и представления отчетности |
Technical support for the Haitian National Police through 5 training sessions to build the capacity of its Brigade for the Protection of Minors to screen children at border crossing points and international airports and to maintain a newly established database on cases of child trafficking |
Оказание технической помощи Гаитянской национальной полиции путем организации 5 учебных занятий, направленных на расширение возможностей ее Бригады по защите несовершеннолетних в вопросах проверки детей на пунктах пересечения границы и в международных аэропортах и ведения недавно созданной базы данных по делам о торговле детьми |