Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Несовершеннолетних

Примеры в контексте "Children - Несовершеннолетних"

Примеры: Children - Несовершеннолетних
As to minors separated from their families, various types of alternative care and protection have been made available. These include solidarity homes, shelters and residential NGOs, which in 2007 cared for over 5,000 children and adolescents. Что касается несовершеннолетних, проживающих отдельно от семьи, то были расширены альтернативные варианты оказания им помощи и защиты: детские дома, приюты, общежития неправительственных организаций, благодаря которым в 2007 году получили кров свыше 5000 детей и подростков.
Both factions denied recruiting minors as soldiers and agreed to allow the United Nations Monitoring and Reporting Mechanism task force verification of their troops, as required by the Security Council in its resolution 1612 (2005) on children in armed conflict. Обе группировки отрицали практику вербовки несовершеннолетних в качестве солдат и разрешили Целевой группе Механизма наблюдения и отчетности Объединенных Наций провести проверку своих войск, как это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 1612 (2005) о детях в условиях вооруженного конфликта.
They saluted remarks made in the Working Group on the detention conditions of minors and requested that Luxembourg take into account concerns regarding children abandoned at borders. Они приветствовали замечания, сделанные в ходе Рабочей группы относительно условий содержания в заключении несовершеннолетних и призвали Люксембург учесть обеспокоенность относительно детей, брошенных у границ.
Concerning the rights of unaccompanied minor immigrants, if no family members or suitable guardians could be found in New Zealand, such minors would come under the protection of the government department responsible for children and young people. Относительно прав несопровождаемых несовершеннолетних иммигрантов следует отметить, что если в Новой Зеландии не представляется возможным отыскать членов семьи или подходящих опекунов, эти несовершеннолетние попадают под защиту государственного органа, занимающегося делами детей и молодежи.
The act has equally abolished the common law position of the husband as the sole guardian of minor children and replaced it with joint guardianship by both parents. Законом была также отменена обычно-правовая норма, по которой муж считался единственным опекуном несовершеннолетних детей, и вместо нее было введено совместное опекунство обоих родителей.
In the case of minor children, an application can be submitted on their behalf by their mother to be naturalized as citizens of Malta. В случае несовершеннолетних детей заявление о предоставлении им гражданства Мальты путем натурализации может быть подано от их имени их матерями как гражданками Мальты.
These flows contain a large number of migrant children (boys and girls), including unaccompanied minors, and a small number of asylum-seekers. Эти потоки включают большое число детей-мигрантов (мальчики и девочки), включая несопровождаемых несовершеннолетних, и большое число искателей убежища.
While the Special Rapporteur welcomes the many efforts being made by the Government of Mexico to focus on protecting the human rights of migrant children, including unaccompanied minors, he expresses various concerns. Хотя Специальный докладчик приветствует активные усилия правительства Мексики по защите прав человека детей-мигрантов, включая несопровождаемых несовершеннолетних, он все же выражает беспокойство.
However, children below the age of 18 who are sentenced by a court serve their sentences in juvenile residential facilities administered and managed by the Department of Social Services, not by the Prison Department. Однако признанные судом виновными в совершении уголовных преступлений дети младше 18 лет отбывают наказание в колониях для несовершеннолетних, которые подведомственны не Пенитенциарному департаменту, а Департаменту социального обеспечения.
With regard to children and minors whose parents are prisoners, Government policy puts the interests of the child first and the authorities treat very rare cases on a case-by-case basis. Политика правительства в отношении детей и несовершеннолетних, родители которых являются заключенными, состоит в том, что интересы детей выдвигаются на первый план; весьма редкие случаи такого рода рассматриваются властями на индивидуальной основе.
We're assembled for an emergency hearing to address the continued custody of the two minor children, Мы собрались на чрезвычайные слушания для решения по поводу места проживания двух несовершеннолетних детей,
The Employment of Women, Young Persons and Children Act (Cap. 99:01), which is an Act to carry out certain conventions relating to the employment of women, young persons and children, further seeks to protect the interests of children. Закон о занятости женщин, несовершеннолетних и детей (глава 99:01), обеспечивающий осуществление ряда конвенций о трудовой деятельности женщин, несовершеннолетних и детей, направлен на дальнейшую защиту интересов детей.
As part of the programme for release and reintegration of children associated with armed forces or groups in South Sudan, a total of 352 children (351 boys and 1 girl) were registered by the South Sudan Disarmament Demobilization and Reintegration Commission in 2011. В рамках программы по роспуску и реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами или группами в Южном Судане, Комиссия Судана по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в 2011 году зарегистрировала в общей сложности 352 несовершеннолетних солдат (351 мальчика и 1 девочку).
Establishments providing social services for families and children have 1,564 in-house departments and 1,003 day-care centres, 1,690 family education groups, 631 offices for the rehabilitation of children with special needs, 1,173 offices for the prevention of child neglect and 433 telephone hotlines. В учреждениях социального обслуживания семьи и детей имеется 1564 стационарных отделения и 1003 отделения дневного пребывания, 1690 семейных воспитательных групп, 631 отделение реабилитации для детей с ограниченными возможностями, 1173 отделения профилактики безнадзорности несовершеннолетних, 433 "телефона доверия".
Under article 90, parts 1 and 2, of the Family Code, children shall have no claim on the property of their parents during their life, and parents shall have no right to the property of their under age children. При этом при жизни родителей дети не имеют права быть собственниками их имущества, также как и родители не имеют право быть собственниками имущества несовершеннолетних (ч. 1 и 2 ст. 90 СК).
On 23 and 24 January 2012, UNODC, the Special Representative of the Secretary-General on violence against children and the Office of the High Commissioner for Human Rights organized an expert consultation on prevention of and responses to violence against children within the juvenile justice system. ЮНОДК совместно со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей и Управлением Верховного комиссара по правам человека организовало 23 и 24 января 2012 года консультации экспертов по вопросам предотвращения насилия в отношении детей в системе правосудия в отношении несовершеннолетних и реагирования на такое насилие.
In view of this specific purpose of the Act, there are no grounds to justify the restriction of such special protection to the mother's dependent children and its non-application to children who, in the same circumstances, are solely dependent on the father . С учетом этой конечной цели рассматриваемой нормы, нет никаких оснований для ограничения этого права на специальную защиту несовершеннолетних детей, состоящих на полном иждивении своей матери, и для применения этого же положения в отношении детей, которые в аналогичных обстоятельствах находятся на полном иждивении своего отца .
Bank deposits made by the spouses from their joint property on behalf of their minor children are deemed to belong to those children and are not taken into account for the division of the joint property of the spouses. Вклады, внесенные супругами за счет общего имущества супругов на имя их общих несовершеннолетних детей, считаются принадлежащими этим детям и не учитываются при разделе общего имущества супругов.
Regarding legal measures taken to prohibit all forms of physical and mental violence against children in all settings and the Juvenile Justice System, The Gambia pointed out that there were laws in place to protect children against violence and all forms of abuse. По поводу принятия правовых мер для запрещения всех форм физического и психического насилия в отношении детей во всех обстоятельствах и для организации системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних Гамбия указала на наличие законов для защиты детей от насилия и всех форм злоупотреблений.
The bill's objectives are introducing a system for monitoring the situation of adolescents and children; ensuring that any legal action involving minors is fair; exposing children to the best possible living conditions; and reintegrating minors after their sentences have been served. Целями принятия законопроекта являются внедрение системы социального контроля за состоянием подростков и детей; справедливость принятия любого правового решения в отношении несовершеннолетних; обеспечение социализации личности детей в максимально благоприятных условиях жизни; реабилитация несовершеннолетних после отбывания наказания.
It had also created a new system to protect children and adolescents, led by the National Council for Childhood and Adolescence, which also included a specialized justice chamber to protect children. В стране была также создана новая система защиты детей и подростков во главе с Национальным советом по делам детей и подростков, в структуре которого также имеется специализированный суд по делам несовершеннолетних для защиты прав детей.
Article 21 of the amended Law on the Protection of Minors stipulates that parents have an obligation to raise and educate their children; article 23 stipulates that parents have the right and obligation to protect and educate their minor children. Статья 21 принятого в 2006 году Закона "О защите несовершеннолетних" предусматривает, что родители обязаны содержать и воспитывать своих детей; статья 23 предусматривает, что родители имеют право и обязанность защищать и воспитывать своих несовершеннолетних детей.
The Law on Juvenile Rehabilitation Centers was ratified in 2008; the aim of this law is to correct and rehabilitate suspected, accused and convicted children, and also to observe the rights of these children in rehabilitation centers. Закон о реабилитационных центрах для несовершеннолетних был принят в 2008 году; цель закона состоит в исправлении и реабилитации подозреваемых, обвиняемых и признанных виновными детей, а также в соблюдении прав этих детей в реабилитационных центрах.
(a) There is no juvenile justice system in place that would allow judges to deal with such children in a child appropriate manner, including diversion measures to reconcile such children with society; а) отсутствует система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая бы позволяла судьям обращаться с такими детьми с надлежащим учетом их интересов, включая замену уголовной ответственности альтернативными мерами в целях примирения таких детей с обществом;
It addresses the definition of access to justice for children and its relation to other concepts, such as child-sensitive justice and juvenile justice, and discusses the legal framework and challenges for children in accessing justice. В нем рассматривается определение доступа к правосудию для детей и его связь с другими концепциями, такими как правосудие с учетом интересов ребенка и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, и обсуждаются правовая основа и трудности доступа детей к правосудию.